1 Coríntios 6

Na ukud Apudyus (KSC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kaspangalikan nu awad mansusubkanyuy mamati, taayuko ko umoy manchichinnarum ta kuis wi foon à mamati ad foon pù anchachiyay susunudyuy mamati na umayanyu ta chicha kuman mangilintog?
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Achiyu pu aya akammu wi chitauy takun Apudyus, mitapitaun Cristu wi manguis ta losani taku ta annay lutà tapin na padcha? Siyan nu mitapitauy manguis ta losani taku ta annay luta, achiyu pu lawa karobfongan wi mangilintog ta kagkàit wi fanag wi achiyu pu mangkinnaawatan.
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Tan achiyu pu lawa akammu wi mitapitau wi manguis ta uray chachi aangheles à tapin na padcha? Siyan nu uray aangheles na kuisontau, achi pu aya mafalin wi chiayun mangilintog ta uray sinumani problemayu ta annay luta?
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Siyan nu awad problemayu, apay iyoyyu ta chachi foon pù mamati wi maid karobfonganchay mangilintog an chiayuy mamati?
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Afafain na amaschi! Maid lawa osan chiayuy mamatì nanakman à orognay mangilintog ta problemayu?
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ad apay ing-ayu manchichinnarum ta chachi foon pù mamati, ta chichan mangilintog an chiayu!
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Na sanati manchichinnarumanyu, sachin mangipaila wi fuwatnan pammatiyu. Tan achi lawa un-unnoy nu anusanyun marukuwanyu ya masallutanyu?
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Ngim foon, tan mallilinnukuayu ya man-asisallut-ayu, ad sillumawing akon sachi tan susunudyuy mamatin mangwaanyu.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 Achiyu pu aya akammu wi chachi mangwa ta linuruku, achicha pu mitapi ta Manturayan Apudyus? Siyan ilanyu ta achiyu turtulliyan na long-agyu, tan sinumani makaààwa, ya chachi manayaw ta sinan-apudyus, ya uray ako chachi managchakas ya chachi makaààwa ta akinlaraicha winnu fufai wi mangwa ta foon pu kumà màwa, achi pu mafalini mitapicha ta Manturayan Apudyus.
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 Ya uray akon chachi akkawan, ya chachi mangkamkam, ya chachi sallimongan ya chachi narastug, achi pu ko mitapin amaschi ta Manturayan Apudyus.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Ad na katuttuwaan, amaschin achawiyan na uchum an chiayu ta sin-arkawan. Ngim na sana, nacharusan-ayu ta losani fasuryu, ya tin-on Apudyus chiayù mantakuna, ad kapu ta iningwan Apu Jesu Cristu ya karobfongan na Ispiritun Apudyus, mifilang-ayù maid fasurnan Apudyus.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Nu kaspangalikan awad mangwanan wi mafalin anuy oyyoonan sinumani piona tan foon à chachaani lintog na matungpar ta sana. Oo, ngim uray amaschi awad na màwa wi uray iparufus Apudyus, maid maiturungna tan chumachail. Siyan uray nu mafalini oyyoò na sinumani piò, achì pun tan nu iluwam na long-ag-u achiyà pu makatingngil.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Ad nu kaspangalikan awad ako mangwanani, “Na maan, iningwan Apudyus à mapnokan na fuwang, ad na fuwang, nàwà ingkawan na maan.” Oo, siya, ngim chumatong na mamagpakan Apudyus ta chachi losan. Ngim foon pù long-ag na miyalikana wi nàwa nun makaààwaan à mapnokan na pipion na long-ag. Tan na annay long-ag, nàwà mansilfin Apu Jesu Cristu wi siyan mangayyuwan ta annay long-ag.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Tan uray nu matoy na annay long-agtau, takuwon ako Apudyus kapu ta mannakafalinna wi isun na nanakuwanan Aputauy Jesu Cristu.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Maid pu aya akammuyu wi nu namatitaun Cristu, tapin na long-agnà chitau? Ad, mafalin ayay iyamung na tapin na long-ag Jesus ta puta? Achi pun!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Ad maid pu aya akammuyu wi nu makaààwa na osay taku ta puta, namfalinchà os-osàani long-ag? Tan sachin imfakan na niyug-is wi ukud Apudyus wi mipangkop ta takuy mangasawa, “Na chuwa, mamfalini os-osàani long-ag.”
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Ngim sinumani intitipunnan somsomònan Apu Jesus, namfalincha ko osa.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Siyan nu amaschi, achiyu it-om na foon à asawayu. Na uchumi fasur, achicha pu chachailon na long-ag. Ngim sinumani mangit-om ta foon à asawana, siyan fasur wi manachail ta long-ag.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 Maid pu aya akammuyu wi na long-agtau, foroy na Ispiritun Apudyus wi inadchon Apudyus wi makarong-ag an chitau? Siyan foon pù chitaun ngin-uwa ta annay long-agtau tan à Apudyus na ngin-uwa
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 tan nginin-anà napatog. Siyan masapur usarontaun long-agtaù machayawana.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.