1 Coríntios 6

Na ukud Apudyus (KSC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kaspangalikan nu awad mansusubkanyuy mamati, taayuko ko umoy manchichinnarum ta kuis wi foon à mamati ad foon pù anchachiyay susunudyuy mamati na umayanyu ta chicha kuman mangilintog?
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Achiyu pu aya akammu wi chitauy takun Apudyus, mitapitaun Cristu wi manguis ta losani taku ta annay lutà tapin na padcha? Siyan nu mitapitauy manguis ta losani taku ta annay luta, achiyu pu lawa karobfongan wi mangilintog ta kagkàit wi fanag wi achiyu pu mangkinnaawatan.
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Tan achiyu pu lawa akammu wi mitapitau wi manguis ta uray chachi aangheles à tapin na padcha? Siyan nu uray aangheles na kuisontau, achi pu aya mafalin wi chiayun mangilintog ta uray sinumani problemayu ta annay luta?
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Siyan nu awad problemayu, apay iyoyyu ta chachi foon pù mamati wi maid karobfonganchay mangilintog an chiayuy mamati?
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Afafain na amaschi! Maid lawa osan chiayuy mamatì nanakman à orognay mangilintog ta problemayu?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ad apay ing-ayu manchichinnarum ta chachi foon pù mamati, ta chichan mangilintog an chiayu!
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Na sanati manchichinnarumanyu, sachin mangipaila wi fuwatnan pammatiyu. Tan achi lawa un-unnoy nu anusanyun marukuwanyu ya masallutanyu?
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Ngim foon, tan mallilinnukuayu ya man-asisallut-ayu, ad sillumawing akon sachi tan susunudyuy mamatin mangwaanyu.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 Achiyu pu aya akammu wi chachi mangwa ta linuruku, achicha pu mitapi ta Manturayan Apudyus? Siyan ilanyu ta achiyu turtulliyan na long-agyu, tan sinumani makaààwa, ya chachi manayaw ta sinan-apudyus, ya uray ako chachi managchakas ya chachi makaààwa ta akinlaraicha winnu fufai wi mangwa ta foon pu kumà màwa, achi pu mafalini mitapicha ta Manturayan Apudyus.
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 Ya uray akon chachi akkawan, ya chachi mangkamkam, ya chachi sallimongan ya chachi narastug, achi pu ko mitapin amaschi ta Manturayan Apudyus.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Ad na katuttuwaan, amaschin achawiyan na uchum an chiayu ta sin-arkawan. Ngim na sana, nacharusan-ayu ta losani fasuryu, ya tin-on Apudyus chiayù mantakuna, ad kapu ta iningwan Apu Jesu Cristu ya karobfongan na Ispiritun Apudyus, mifilang-ayù maid fasurnan Apudyus.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Nu kaspangalikan awad mangwanan wi mafalin anuy oyyoonan sinumani piona tan foon à chachaani lintog na matungpar ta sana. Oo, ngim uray amaschi awad na màwa wi uray iparufus Apudyus, maid maiturungna tan chumachail. Siyan uray nu mafalini oyyoò na sinumani piò, achì pun tan nu iluwam na long-ag-u achiyà pu makatingngil.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Ad nu kaspangalikan awad ako mangwanani, “Na maan, iningwan Apudyus à mapnokan na fuwang, ad na fuwang, nàwà ingkawan na maan.” Oo, siya, ngim chumatong na mamagpakan Apudyus ta chachi losan. Ngim foon pù long-ag na miyalikana wi nàwa nun makaààwaan à mapnokan na pipion na long-ag. Tan na annay long-ag, nàwà mansilfin Apu Jesu Cristu wi siyan mangayyuwan ta annay long-ag.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Tan uray nu matoy na annay long-agtau, takuwon ako Apudyus kapu ta mannakafalinna wi isun na nanakuwanan Aputauy Jesu Cristu.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Maid pu aya akammuyu wi nu namatitaun Cristu, tapin na long-agnà chitau? Ad, mafalin ayay iyamung na tapin na long-ag Jesus ta puta? Achi pun!
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Ad maid pu aya akammuyu wi nu makaààwa na osay taku ta puta, namfalinchà os-osàani long-ag? Tan sachin imfakan na niyug-is wi ukud Apudyus wi mipangkop ta takuy mangasawa, “Na chuwa, mamfalini os-osàani long-ag.”
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Ngim sinumani intitipunnan somsomònan Apu Jesus, namfalincha ko osa.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Siyan nu amaschi, achiyu it-om na foon à asawayu. Na uchumi fasur, achicha pu chachailon na long-ag. Ngim sinumani mangit-om ta foon à asawana, siyan fasur wi manachail ta long-ag.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Maid pu aya akammuyu wi na long-agtau, foroy na Ispiritun Apudyus wi inadchon Apudyus wi makarong-ag an chitau? Siyan foon pù chitaun ngin-uwa ta annay long-agtau tan à Apudyus na ngin-uwa
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 tan nginin-anà napatog. Siyan masapur usarontaun long-agtaù machayawana.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.