1 Coríntios 5
Na ukud Apudyus (KSC) vs VC
1 Awad na chinamag-u wi màmàwad asnat wi arwingan, tan uray chachi achi pu mamati maid oyyoonchà amasnat. Tan na chingngor-u, awad anun osan chiayu wi namros ta asawan amanà pigwa.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Amaschin màmàwan chiayud asnat, ad issiyay isigsikuruyun kinafaruyu? Ta mafainan-ayu kuma kapu ta sanati oy-oyyoon na furunyu, ad paryawonyù siya ta achi miyaaslang an chiayu.
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 — ausente —
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 — ausente —
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 Ipurangyun Satan ta ikad Satan wi mamalikat an siya, ta nu faliwanan achawiyana mafalin wi masaraknifan nu mangulin à Apu Jesu Cristu.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Siyan na annay isigsikuruyu wi chiayu kan ustu, amaschin mail-ana wi naillachuayu. Tan akammuyu met na sachi ukud wi anana, “Nu milauk na uray aiti yeast wi mampafotar, alinana losan.”
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Masapur aanonyun annati isù yeast, wi fasur, ta asin-ayu macharusan an Apudyus, tan amaschin masapur an chiayuy namatin Jesu Cristu. Tan à siya, natoy à namayachanan chitau, wi isù pannilu wi nichatun an Apudyus ta timpun na sachi Fiyastay Mammammoan.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Siyan na annay mafiyakantau, man-awichantau kuman losani lawingi oy-oyyoon. Ad ipapatitau wi mangwa ta ustu, ya mamangchon ta katuttuwaan wi maid miyaagwa ta somsomò!
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Na sachi osay surat-un chiayu, imfakà wi achiayu mifurfurun ta chachi makaààwa ta foon à asawana.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Ngim foon pù anà wi achiayu mifurfurun ta chachi achi pu mamati, wi makachagchakas winnu marmarunuk winnu akkawan winnu manayaw ta sinan-apudyus. Tan in-inona man nu achiayu pun makafurfurun ta chachi achi pay masapur wi taynanyun annayay lufung!
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Ngim na piò wi anan, achiayu kuma makafurfurun ta chachi mangwanan wi mamaticha ad siya oyyoonchan lawing wi isun na makaààwa ya marmarunuk ya manaychayaw ta sinan-apudyus, ya chachi koy man-osoosot ya sallimongan ya akkawan. Tan nu ananchay mamaticha ngim amaschin achawiyancha, uray okan achiayu makaan an chicha.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 — ausente —
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 — ausente —
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.