1 Coríntios 5
Na ukud Apudyus (KSC) vs BKJ
1 Awad na chinamag-u wi màmàwad asnat wi arwingan, tan uray chachi achi pu mamati maid oyyoonchà amasnat. Tan na chingngor-u, awad anun osan chiayu wi namros ta asawan amanà pigwa.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 Amaschin màmàwan chiayud asnat, ad issiyay isigsikuruyun kinafaruyu? Ta mafainan-ayu kuma kapu ta sanati oy-oyyoon na furunyu, ad paryawonyù siya ta achi miyaaslang an chiayu.
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 — ausente —
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 — ausente —
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Ipurangyun Satan ta ikad Satan wi mamalikat an siya, ta nu faliwanan achawiyana mafalin wi masaraknifan nu mangulin à Apu Jesu Cristu.
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Siyan na annay isigsikuruyu wi chiayu kan ustu, amaschin mail-ana wi naillachuayu. Tan akammuyu met na sachi ukud wi anana, “Nu milauk na uray aiti yeast wi mampafotar, alinana losan.”
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Masapur aanonyun annati isù yeast, wi fasur, ta asin-ayu macharusan an Apudyus, tan amaschin masapur an chiayuy namatin Jesu Cristu. Tan à siya, natoy à namayachanan chitau, wi isù pannilu wi nichatun an Apudyus ta timpun na sachi Fiyastay Mammammoan.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Siyan na annay mafiyakantau, man-awichantau kuman losani lawingi oy-oyyoon. Ad ipapatitau wi mangwa ta ustu, ya mamangchon ta katuttuwaan wi maid miyaagwa ta somsomò!
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Na sachi osay surat-un chiayu, imfakà wi achiayu mifurfurun ta chachi makaààwa ta foon à asawana.
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Ngim foon pù anà wi achiayu mifurfurun ta chachi achi pu mamati, wi makachagchakas winnu marmarunuk winnu akkawan winnu manayaw ta sinan-apudyus. Tan in-inona man nu achiayu pun makafurfurun ta chachi achi pay masapur wi taynanyun annayay lufung!
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Ngim na piò wi anan, achiayu kuma makafurfurun ta chachi mangwanan wi mamaticha ad siya oyyoonchan lawing wi isun na makaààwa ya marmarunuk ya manaychayaw ta sinan-apudyus, ya chachi koy man-osoosot ya sallimongan ya akkawan. Tan nu ananchay mamaticha ngim amaschin achawiyancha, uray okan achiayu makaan an chicha.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.