1 Coríntios 4
Na ukud Apudyus (KSC) vs NTLH
1 Ifilangyu kumà chiani wi apostoles à sanilun Jesu Cristu, wi impafiyang Apudyus an chianin mangipaakammu ta sachi chaan pù mipaakammu ingkana ta sana.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Ad na kinapatog na sanilu wi awad na nipurang an siya, masapur wi managpati wi mangwa ta losani ifakan na apuna.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Siyan kapu ta saniluwà an Jesu Cristu, achì pu asikasuwon na manguisanyun saon ya uray sinuy taku mipangkop ta mangwaà ta ipàwan Apudyus an saon. Ya uray akò saon, achì pu ko kuison na long-ag-u.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Maid pu akammù à illachù, ngim uray amaschi, foon à sachin mangifaka wi awad winnu maid. Tan à Apudyus na afusi mangakammu, siyan ikadna kay wi manguis an saon.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Siyan isuna ko, masapur achiyu karkaruwon wi manguis ta uchum. Tan siya uullayontaun ustuy timpun na makuisan na losan ta mangulinan na Aputauy Jesu Cristu. Tan na sachi, iparoswanan losani nitataruy oy-oyyoon ya somsomò, ya uray akon losani tuttuway kakaran na somsomò. Ad sachin manayawan Apudyus ta waschi osay taku insikun ta tuttuway iningwacha.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Susunud, imfakà losan chachi mipangkop an chianin Apolos à mangacharanyu kuma ta achiyu surngasingon na sachi niyug-is wi ukud Apudyus, “Achiyu chog-an na niyug-is.” Siyan achiyu kuma ipangatun osa à mangipafafaanyu ta osa.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Tan sinun ipas-artau? Tan nu ad-achun maawatan na osa, foon pu ayà Apudyus na narpuwana? Tan losani karobfongantau, Apudyus na kattoi nangatod. Ad siyan, maid karobfongantau wi mangipas-ar ta uray sinuman.
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Isù nanapnok na somsomòyu wi maid kurang na akammuyu mipangkop an Apudyus. Tan isuayù ngummatu wi namfalin turay wi achiyu pù chiani masapur! Mamfaru kuma nu tuttuway turay-ayu, tan nu sachi, makaturay-ani kon chiayu!
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Tan na somsomòu, isù namfalinon Apudyus chiani wi apostoles à kafafaan ta losan. Tan maam-amsiw-ani wi isuanì farud wi nasintinsiyaan à mapatoy à fuyaon na losani taku ya uray na aangheles.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 À chiani, kapu ta namatiyannin Cristu, ananchay ningning-ani. Ngim à chiayu, na ananyu naraing-ayu ta namatiyanyu! À chiani, nakapsut-ani, ngim à chiayu nanapnok-ayu nu ta karobfonganyu! Am-amsiwon na takù chiani, ngim nalispituayu nun chicha!
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Uray na sana, makukullangan-ani ta masapurni wi maan ya mainum. Ya nakiskissay akon luputni, ad parpalikatan-ani ta chachi achi pu mamati, ya maid pu ustù ingkawanni.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Ad mauungar-ani ko wi mallabfu ta masapurni. Ad nu maarwakan-ani, foon à songfatanni, ngim iluwaruwanni chicha. Ad uray nu maparpalikatan-ani, an-anusanni kay.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Nu insurtuwon chiani, songfatannì mamfaru. Isuani kà kimmò wi mifallu, wi maid misilfiyana ta somsomò chachi maid pammatina.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Foon à fumainanyun annay manuratà an chiayu, tan siya piò yakan matudtuchuwanyu wi isù chiayun an-ananàu wi ay-ayatò.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Tan somsom-onyu, wi uray alifulifun chachi mangayyuwan ta pammatiyun Jesu Cristu, saon yakan afusi isù pinakaamayu tan saon na ummunay nangitudtuchu ta Mamfaruy Chamag an chiayu.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Siyan saoni isù amayu, chawatò an chiayu ta turachonyu kuman impappatì.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Ad sachin nangifaunà an Timoteo ad asnat, wi ifilang-ù anàu wi ay-ayatò, tan mapiyar kapu ta pammatinan Aputau. Ad ipaspasmònan chiayun inyòoyyà wi manurut an Jesu Cristu, wi miyamfuruy ta itudtudtuchù ta losani mamati ta ailiili wi ummayà.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Awad na uchumi sigsikurun chiayu wi anancha pun nu achì pu umali fisitaon chiayu.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Ngim nu parufusan Apudyus, achi pu mafayag ad ummaliyà ad asnat. Ad sachin mangakammuwà ta anchanati mamaspas-ar, nu awad tuwa karobfongancha winnu tupòcha kan man-ukuukud.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Tan na Manturayan Apudyus, foon pù inyùug-ugkudtaun mipail-ana tan na man-iwaaran na karobfonganan chitau.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Ad sinun un-unnoyonyu? Nu umaliyà, omorà chiayù madisiplinaanyu, winnu ipailà yakan ayat-u ya sayaaw-u? Ikadyu kay wi mampili!
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.