1 Coríntios 4
Na ukud Apudyus (KSC) vs NAA
1 Ifilangyu kumà chiani wi apostoles à sanilun Jesu Cristu, wi impafiyang Apudyus an chianin mangipaakammu ta sachi chaan pù mipaakammu ingkana ta sana.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Ad na kinapatog na sanilu wi awad na nipurang an siya, masapur wi managpati wi mangwa ta losani ifakan na apuna.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Siyan kapu ta saniluwà an Jesu Cristu, achì pu asikasuwon na manguisanyun saon ya uray sinuy taku mipangkop ta mangwaà ta ipàwan Apudyus an saon. Ya uray akò saon, achì pu ko kuison na long-ag-u.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Maid pu akammù à illachù, ngim uray amaschi, foon à sachin mangifaka wi awad winnu maid. Tan à Apudyus na afusi mangakammu, siyan ikadna kay wi manguis an saon.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Siyan isuna ko, masapur achiyu karkaruwon wi manguis ta uchum. Tan siya uullayontaun ustuy timpun na makuisan na losan ta mangulinan na Aputauy Jesu Cristu. Tan na sachi, iparoswanan losani nitataruy oy-oyyoon ya somsomò, ya uray akon losani tuttuway kakaran na somsomò. Ad sachin manayawan Apudyus ta waschi osay taku insikun ta tuttuway iningwacha.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Susunud, imfakà losan chachi mipangkop an chianin Apolos à mangacharanyu kuma ta achiyu surngasingon na sachi niyug-is wi ukud Apudyus, “Achiyu chog-an na niyug-is.” Siyan achiyu kuma ipangatun osa à mangipafafaanyu ta osa.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Tan sinun ipas-artau? Tan nu ad-achun maawatan na osa, foon pu ayà Apudyus na narpuwana? Tan losani karobfongantau, Apudyus na kattoi nangatod. Ad siyan, maid karobfongantau wi mangipas-ar ta uray sinuman.
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Isù nanapnok na somsomòyu wi maid kurang na akammuyu mipangkop an Apudyus. Tan isuayù ngummatu wi namfalin turay wi achiyu pù chiani masapur! Mamfaru kuma nu tuttuway turay-ayu, tan nu sachi, makaturay-ani kon chiayu!
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Tan na somsomòu, isù namfalinon Apudyus chiani wi apostoles à kafafaan ta losan. Tan maam-amsiw-ani wi isuanì farud wi nasintinsiyaan à mapatoy à fuyaon na losani taku ya uray na aangheles.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 À chiani, kapu ta namatiyannin Cristu, ananchay ningning-ani. Ngim à chiayu, na ananyu naraing-ayu ta namatiyanyu! À chiani, nakapsut-ani, ngim à chiayu nanapnok-ayu nu ta karobfonganyu! Am-amsiwon na takù chiani, ngim nalispituayu nun chicha!
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Uray na sana, makukullangan-ani ta masapurni wi maan ya mainum. Ya nakiskissay akon luputni, ad parpalikatan-ani ta chachi achi pu mamati, ya maid pu ustù ingkawanni.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Ad mauungar-ani ko wi mallabfu ta masapurni. Ad nu maarwakan-ani, foon à songfatanni, ngim iluwaruwanni chicha. Ad uray nu maparpalikatan-ani, an-anusanni kay.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Nu insurtuwon chiani, songfatannì mamfaru. Isuani kà kimmò wi mifallu, wi maid misilfiyana ta somsomò chachi maid pammatina.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Foon à fumainanyun annay manuratà an chiayu, tan siya piò yakan matudtuchuwanyu wi isù chiayun an-ananàu wi ay-ayatò.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Tan somsom-onyu, wi uray alifulifun chachi mangayyuwan ta pammatiyun Jesu Cristu, saon yakan afusi isù pinakaamayu tan saon na ummunay nangitudtuchu ta Mamfaruy Chamag an chiayu.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Siyan saoni isù amayu, chawatò an chiayu ta turachonyu kuman impappatì.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Ad sachin nangifaunà an Timoteo ad asnat, wi ifilang-ù anàu wi ay-ayatò, tan mapiyar kapu ta pammatinan Aputau. Ad ipaspasmònan chiayun inyòoyyà wi manurut an Jesu Cristu, wi miyamfuruy ta itudtudtuchù ta losani mamati ta ailiili wi ummayà.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Awad na uchumi sigsikurun chiayu wi anancha pun nu achì pu umali fisitaon chiayu.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Ngim nu parufusan Apudyus, achi pu mafayag ad ummaliyà ad asnat. Ad sachin mangakammuwà ta anchanati mamaspas-ar, nu awad tuwa karobfongancha winnu tupòcha kan man-ukuukud.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Tan na Manturayan Apudyus, foon pù inyùug-ugkudtaun mipail-ana tan na man-iwaaran na karobfonganan chitau.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Ad sinun un-unnoyonyu? Nu umaliyà, omorà chiayù madisiplinaanyu, winnu ipailà yakan ayat-u ya sayaaw-u? Ikadyu kay wi mampili!
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.