1 Coríntios 3
Na ukud Apudyus (KSC) vs VC
1 Ngim susunud, uray amaschin intudtuchù an chiayu, achu kon achì pu itudtuchu, wi mitudtuchu kuma ta losani naangsan na pammatina. Tan foon à iparufusyun mangimanihuwan na Ispiritun Apudyus an chiayu. Siyan isuayù an-ananà wi malluki mamatin Jesu Cristu.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Ad sachin achì pu nangitudtuchuwan ta naunog an chiayu, tan na iningkawà ad asnat isuayù anà wi sumusususu, wi achi pu makakog-ar ta man-amnuti maan. Ad issiyaayu kay ta sana wi isù an-ananà wi achi pu makaawat ta uchum.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Tan siya kay iparufusyù mangimanihun chiayun pion na long-agyu, tan man-asiapos-ayu ya man-asisukob-ayu, ad kapu ta amaschin kinasasaadyu sachin mangil-an wi isuyu chachi achi pu mamati.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Isun na chachi uchum wi saon anun surutoncha, ad na uchum wi Apolos anun surutoncha. Sachin mangilasinan wi siya turachonyun achawiyan chachi achi pu mamati.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Tan sinù Apolos? Ad sinu kò saoni Pablo à mansusubkanyu? Tan sanilu chiani kan Apudyus wi mansilfin siyà mamatiyanyu, wi waschi osan chiani oyyoonan afusi pàwan Apudyus an siya.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Na miyalikana, isù saon na nangifunufun ta fuor ya Apolos na nansasayug, ngim Apudyus na nangipatufu.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Ad na nangifunufun ya mansasayug, foon à napatpatogcha nu Apudyus wi mangipatufu.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Maid pu nangkarasiyan na mangifunufun ta mansasayug, tan man-isucha an Apudyus, ad à tapin na padcha, kunkunaan Apudyus chicha insikun na ingwacha.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Tan à chianin Apolos, man-asifachang-ani wi mangwa ta ipàwan Apudyus. Ad à chiayu, chiayun isù tarun Apudyus wi ipàwanan chiani.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Ad kapu ta karobfongà wi inadchon Apudyus, isù naraingà wi nampatàchor ta sanati foroy wi nanarman na nangisaachà, ad na uchumi taku, chichan isù mangituruy wi mangkaob ta sachi illukì. Ngim waschi osa masapur inungnungnan oyyoona ta achi misafali.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Tan ilanyu, illaus Apudyus iningwan misaachana wi maid safali nu achi afus à Jesu Cristu, ad achi pu mafalin wi mab-os, tan maid uchum à misaachan na pammati nu achi afus à siya.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Ad chachi mangituruy wi mangitudtuchu, mansabsafalin pinagtudtuchucha. Tan na miyalikan na uchum, isù falituk ya kambang ya man-anginay fatu na usaroncha ta mangkaofancha ta foroy tapnu mamfaru ya mannaynayun. Ngim na uchum, fafarangonchay mangkaob wi isù ayu ya kurun ya chakami na usaroncha.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Tan na mangulinan Cristu wi siyan padchay manguisana ta losan, sachin mail-an na kinaustun na iningwan na waschi osa ta chachi nangwa, tan na mangipail-ana, isù sogkona losan à mail-an na mannaynayun ya foon.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Siyan nu achi pu maskob na nakaob wi ustun nisaachana, kunkunaan Apudyus na nangkaob.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Ngim na takuy maskob na iningwana, foon à kunkunaan Apudyus à siya. Masaraknifan ako kay, ngim isù naskob na foroyna wi long-agna kan inyawidna.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Isù achiyu pu maawatan wi chitauy mamati, isù foroy chitaun Apudyus tan finumroy na Ispiritun Apudyus an chitau.
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Siyan sinumani takuy manachail ta foroy Apudyus, chachailon ako Apudyus à siya, tan naapudyusan na sachi foroyna. Ad maid uchum à isù foroyna nu achi chitauy mamati.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Siyan, ilanyu ta achiyu turtulliyan na long-agyu. Tan nu awad mamiyar ta kinaraingna, wi sachin mamfaruwon chachi achi pu mamati, turtulliyana kan long-agna. Siyan masapur kuma wi ipafafanan panunutna ta pàpàwatanan tuttuway kinaraing wi marpun Apudyus, uray nu amsiwon na taku.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Tan maid pu silfinan Apudyus na kinaraing wi mamfaruwon chachi achi pu mamati. Isun na sachi niyug-is ta ukud Apudyus, wi anana, “Na sachi piyaron na taku wi kinaraingcha, usaron ako Apudyus à mangafakanan chicha.”
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Ad na osay niyug-is, anana ko, “Akammun Apudyus wi maid pu manturungan na somsomò chachi nan-araing ta annay luta wi achi pu mamati.”
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Siyan maid pu kuma sigsikuru wi awad anun naraing wi taku wi surutona, tan innadchon Apudyus à chiani losan à manturung an chiayu.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Ad na katuttuwaan, maid achina innadchon à manturung an chiayu, tan innadchonà saoni Pablo, Apolos ya Pedro, ya uray akon losani awad ta annay luta, ya isun akon mafiyakanyu ya uray na matayanyu, ya losani mipachas an chiayu ta sana ya uray à tapin na padcha, pinuranun Apudyus losan à manturung an chiayu.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Tan à chiayu, para an Cristu, ad à Cristu para an Apudyus.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.