1 Coríntios 3

Na ukud Apudyus (KSC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngim susunud, uray amaschin intudtuchù an chiayu, achu kon achì pu itudtuchu, wi mitudtuchu kuma ta losani naangsan na pammatina. Tan foon à iparufusyun mangimanihuwan na Ispiritun Apudyus an chiayu. Siyan isuayù an-ananà wi malluki mamatin Jesu Cristu.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Ad sachin achì pu nangitudtuchuwan ta naunog an chiayu, tan na iningkawà ad asnat isuayù anà wi sumusususu, wi achi pu makakog-ar ta man-amnuti maan. Ad issiyaayu kay ta sana wi isù an-ananà wi achi pu makaawat ta uchum.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Tan siya kay iparufusyù mangimanihun chiayun pion na long-agyu, tan man-asiapos-ayu ya man-asisukob-ayu, ad kapu ta amaschin kinasasaadyu sachin mangil-an wi isuyu chachi achi pu mamati.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Isun na chachi uchum wi saon anun surutoncha, ad na uchum wi Apolos anun surutoncha. Sachin mangilasinan wi siya turachonyun achawiyan chachi achi pu mamati.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Tan sinù Apolos? Ad sinu kò saoni Pablo à mansusubkanyu? Tan sanilu chiani kan Apudyus wi mansilfin siyà mamatiyanyu, wi waschi osan chiani oyyoonan afusi pàwan Apudyus an siya.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Na miyalikana, isù saon na nangifunufun ta fuor ya Apolos na nansasayug, ngim Apudyus na nangipatufu.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Ad na nangifunufun ya mansasayug, foon à napatpatogcha nu Apudyus wi mangipatufu.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Maid pu nangkarasiyan na mangifunufun ta mansasayug, tan man-isucha an Apudyus, ad à tapin na padcha, kunkunaan Apudyus chicha insikun na ingwacha.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Tan à chianin Apolos, man-asifachang-ani wi mangwa ta ipàwan Apudyus. Ad à chiayu, chiayun isù tarun Apudyus wi ipàwanan chiani.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ad kapu ta karobfongà wi inadchon Apudyus, isù naraingà wi nampatàchor ta sanati foroy wi nanarman na nangisaachà, ad na uchumi taku, chichan isù mangituruy wi mangkaob ta sachi illukì. Ngim waschi osa masapur inungnungnan oyyoona ta achi misafali.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Tan ilanyu, illaus Apudyus iningwan misaachana wi maid safali nu achi afus à Jesu Cristu, ad achi pu mafalin wi mab-os, tan maid uchum à misaachan na pammati nu achi afus à siya.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Ad chachi mangituruy wi mangitudtuchu, mansabsafalin pinagtudtuchucha. Tan na miyalikan na uchum, isù falituk ya kambang ya man-anginay fatu na usaroncha ta mangkaofancha ta foroy tapnu mamfaru ya mannaynayun. Ngim na uchum, fafarangonchay mangkaob wi isù ayu ya kurun ya chakami na usaroncha.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Tan na mangulinan Cristu wi siyan padchay manguisana ta losan, sachin mail-an na kinaustun na iningwan na waschi osa ta chachi nangwa, tan na mangipail-ana, isù sogkona losan à mail-an na mannaynayun ya foon.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Siyan nu achi pu maskob na nakaob wi ustun nisaachana, kunkunaan Apudyus na nangkaob.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Ngim na takuy maskob na iningwana, foon à kunkunaan Apudyus à siya. Masaraknifan ako kay, ngim isù naskob na foroyna wi long-agna kan inyawidna.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Isù achiyu pu maawatan wi chitauy mamati, isù foroy chitaun Apudyus tan finumroy na Ispiritun Apudyus an chitau.
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Siyan sinumani takuy manachail ta foroy Apudyus, chachailon ako Apudyus à siya, tan naapudyusan na sachi foroyna. Ad maid uchum à isù foroyna nu achi chitauy mamati.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Siyan, ilanyu ta achiyu turtulliyan na long-agyu. Tan nu awad mamiyar ta kinaraingna, wi sachin mamfaruwon chachi achi pu mamati, turtulliyana kan long-agna. Siyan masapur kuma wi ipafafanan panunutna ta pàpàwatanan tuttuway kinaraing wi marpun Apudyus, uray nu amsiwon na taku.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Tan maid pu silfinan Apudyus na kinaraing wi mamfaruwon chachi achi pu mamati. Isun na sachi niyug-is ta ukud Apudyus, wi anana, “Na sachi piyaron na taku wi kinaraingcha, usaron ako Apudyus à mangafakanan chicha.”
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Ad na osay niyug-is, anana ko, “Akammun Apudyus wi maid pu manturungan na somsomò chachi nan-araing ta annay luta wi achi pu mamati.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Siyan maid pu kuma sigsikuru wi awad anun naraing wi taku wi surutona, tan innadchon Apudyus à chiani losan à manturung an chiayu.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Ad na katuttuwaan, maid achina innadchon à manturung an chiayu, tan innadchonà saoni Pablo, Apolos ya Pedro, ya uray akon losani awad ta annay luta, ya isun akon mafiyakanyu ya uray na matayanyu, ya losani mipachas an chiayu ta sana ya uray à tapin na padcha, pinuranun Apudyus losan à manturung an chiayu.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Tan à chiayu, para an Cristu, ad à Cristu para an Apudyus.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.