1 Coríntios 3

Na ukud Apudyus (KSC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngim susunud, uray amaschin intudtuchù an chiayu, achu kon achì pu itudtuchu, wi mitudtuchu kuma ta losani naangsan na pammatina. Tan foon à iparufusyun mangimanihuwan na Ispiritun Apudyus an chiayu. Siyan isuayù an-ananà wi malluki mamatin Jesu Cristu.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Ad sachin achì pu nangitudtuchuwan ta naunog an chiayu, tan na iningkawà ad asnat isuayù anà wi sumusususu, wi achi pu makakog-ar ta man-amnuti maan. Ad issiyaayu kay ta sana wi isù an-ananà wi achi pu makaawat ta uchum.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Tan siya kay iparufusyù mangimanihun chiayun pion na long-agyu, tan man-asiapos-ayu ya man-asisukob-ayu, ad kapu ta amaschin kinasasaadyu sachin mangil-an wi isuyu chachi achi pu mamati.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Isun na chachi uchum wi saon anun surutoncha, ad na uchum wi Apolos anun surutoncha. Sachin mangilasinan wi siya turachonyun achawiyan chachi achi pu mamati.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Tan sinù Apolos? Ad sinu kò saoni Pablo à mansusubkanyu? Tan sanilu chiani kan Apudyus wi mansilfin siyà mamatiyanyu, wi waschi osan chiani oyyoonan afusi pàwan Apudyus an siya.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Na miyalikana, isù saon na nangifunufun ta fuor ya Apolos na nansasayug, ngim Apudyus na nangipatufu.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Ad na nangifunufun ya mansasayug, foon à napatpatogcha nu Apudyus wi mangipatufu.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Maid pu nangkarasiyan na mangifunufun ta mansasayug, tan man-isucha an Apudyus, ad à tapin na padcha, kunkunaan Apudyus chicha insikun na ingwacha.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Tan à chianin Apolos, man-asifachang-ani wi mangwa ta ipàwan Apudyus. Ad à chiayu, chiayun isù tarun Apudyus wi ipàwanan chiani.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ad kapu ta karobfongà wi inadchon Apudyus, isù naraingà wi nampatàchor ta sanati foroy wi nanarman na nangisaachà, ad na uchumi taku, chichan isù mangituruy wi mangkaob ta sachi illukì. Ngim waschi osa masapur inungnungnan oyyoona ta achi misafali.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Tan ilanyu, illaus Apudyus iningwan misaachana wi maid safali nu achi afus à Jesu Cristu, ad achi pu mafalin wi mab-os, tan maid uchum à misaachan na pammati nu achi afus à siya.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Ad chachi mangituruy wi mangitudtuchu, mansabsafalin pinagtudtuchucha. Tan na miyalikan na uchum, isù falituk ya kambang ya man-anginay fatu na usaroncha ta mangkaofancha ta foroy tapnu mamfaru ya mannaynayun. Ngim na uchum, fafarangonchay mangkaob wi isù ayu ya kurun ya chakami na usaroncha.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Tan na mangulinan Cristu wi siyan padchay manguisana ta losan, sachin mail-an na kinaustun na iningwan na waschi osa ta chachi nangwa, tan na mangipail-ana, isù sogkona losan à mail-an na mannaynayun ya foon.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Siyan nu achi pu maskob na nakaob wi ustun nisaachana, kunkunaan Apudyus na nangkaob.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Ngim na takuy maskob na iningwana, foon à kunkunaan Apudyus à siya. Masaraknifan ako kay, ngim isù naskob na foroyna wi long-agna kan inyawidna.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Isù achiyu pu maawatan wi chitauy mamati, isù foroy chitaun Apudyus tan finumroy na Ispiritun Apudyus an chitau.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Siyan sinumani takuy manachail ta foroy Apudyus, chachailon ako Apudyus à siya, tan naapudyusan na sachi foroyna. Ad maid uchum à isù foroyna nu achi chitauy mamati.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Siyan, ilanyu ta achiyu turtulliyan na long-agyu. Tan nu awad mamiyar ta kinaraingna, wi sachin mamfaruwon chachi achi pu mamati, turtulliyana kan long-agna. Siyan masapur kuma wi ipafafanan panunutna ta pàpàwatanan tuttuway kinaraing wi marpun Apudyus, uray nu amsiwon na taku.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Tan maid pu silfinan Apudyus na kinaraing wi mamfaruwon chachi achi pu mamati. Isun na sachi niyug-is ta ukud Apudyus, wi anana, “Na sachi piyaron na taku wi kinaraingcha, usaron ako Apudyus à mangafakanan chicha.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Ad na osay niyug-is, anana ko, “Akammun Apudyus wi maid pu manturungan na somsomò chachi nan-araing ta annay luta wi achi pu mamati.”
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Siyan maid pu kuma sigsikuru wi awad anun naraing wi taku wi surutona, tan innadchon Apudyus à chiani losan à manturung an chiayu.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Ad na katuttuwaan, maid achina innadchon à manturung an chiayu, tan innadchonà saoni Pablo, Apolos ya Pedro, ya uray akon losani awad ta annay luta, ya isun akon mafiyakanyu ya uray na matayanyu, ya losani mipachas an chiayu ta sana ya uray à tapin na padcha, pinuranun Apudyus losan à manturung an chiayu.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Tan à chiayu, para an Cristu, ad à Cristu para an Apudyus.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.