1 Coríntios 16

Na ukud Apudyus (KSC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Annaya kon ifakà an chiayu mipangkop ta urnungonyuy ifachang ta chachi takun Apudyus ad aschi Judea. Siya oyyoonyun isun na imfakà ta chachi mamati ta ailiili ta provinsiyad Galacia.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Siyan na oyyoonyu ko, mamfaru nu Chinumingkuy waschi osan chiayu umichulin kumà innàit ta iniwaarana. Ad sonsononyu ta achiayu manchakuchakup nu umaliyà.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Ad nu chumatongà, mangwaà akò surat à awiton chachi piliyanyù mangiyoy ad Jerusalem ta inurnungyu ta awad mangakammuwancha ta puntilyan na ifachangyu.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Ad nu kaspangalikan nu saon na mangiyoy, uray mifurun chachi piniliyanyu.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Na puranù, inyà umunad Macedonia achiyaot umalid asnat.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Ad nu chumatongà ad asnat, mafayakà nin wi ingkaw an chiayu, ingkanà marpas na akilid. Ad nu marpas, chiayun mangipaligwat an saon ta uchumi umayà.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Tan nu iparufus Apudyus, piò wi mafayakà kuman chiayu tan lawingò nu sin-aitan yakan mangil-à an chiayu.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Ngim ingkawà yan ad asnay Efeso ingkanà marpas na lagsak wi Pentecostes.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Tan uray achun mallawing an saon ad asna, achun wayà wi mantudtuchu tan achun maryad wi manchongor.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Nu umalì Timoteo ad asnat, ilanyu ko ta narmanyu mangiliyon à siya, tan siya kon osay mangwa ta ipàwan Apudyus wi isun akon oyyoò.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Ad ilanyu ko ta achiyu ungusan à siya, ta fadnganyu tapnu mamfarun mangulinanan saon ad asna, tan uullayò à siya ya chachi koy mamrun an siya wi susunudtau.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Ya mipangkop an Apolos wi sunudtau ko, inàarùù siya ta mifurun kuma ta chachi uchumi susunudtau wi umalid asnat, ngim achi pu nu mafalin ta sana. Ngim umali nu nu awad wayana.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Susunud, man-an-annad-ayu ya ipapatiyu kon pammatiyu. Achiayu kuma mafain ta pammatiyu ngim ipailayun kinapigsana.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Ya na losani oyyoonyu, maila kuman ayatyu ta asintatakuyu.
14 Façam tudo com amor.
15 Susunud, akammuyun mipangkop an cha Estefana wi simfaryan wi chichan ummunay namatid Acaya. Ad akammuyu ko wi ipapatichay fumachang ta losani takun Apudyus. Siyan na chawatò an chiayuy susunud,
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 ta patkonyu kuman takuy kakassachi, ya uray akon losani makaiwaar an chicha wi mansilfin Apudyus.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Maay-ayatanà ta ummaliyancha Estefana, Fortunato ya Acaico, tan naàaanan na amochi ayù an chiayu ta nangil-à an chicha.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Ad sinorkagcha kon somsomòu à isun na nanorkakanchan chiayu. Siyan lispituwontau kuman isun na amaschi wi taku.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Losan na anchanayay mamati wi maaruarus maamung ta ailiilid asnay provinsiya wi Asia, losancha pakumustaon à chiayud asnat. Ya uray ako cha Akila an Priscila wi man-asawa ya losan chachi mamati wi maaruarus maamung ad foroycha, losancha ko pakumustaon à chiayuy susunudnin Cristu.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Ya uray ako losan na anchanay mamatid asnay Efeso, pakumustaoncha kò chiayu.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Saoni Pablo, mismuy imà na mangisurat ta annay anungus na surat-u, “Sapay kuma ta farfaruayud asnat.”
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Nu sinumani achi pu mangay-ayat an Aputauy Jesu Cristu, kapilitani machusan Apudyus.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Fafadngan chitau losan an Apu Jesus kanayun.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Ay-ayatò chiayu losan mipakapun Jesu Cristu.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.