1 Coríntios 16

Na ukud Apudyus (KSC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Annaya kon ifakà an chiayu mipangkop ta urnungonyuy ifachang ta chachi takun Apudyus ad aschi Judea. Siya oyyoonyun isun na imfakà ta chachi mamati ta ailiili ta provinsiyad Galacia.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Siyan na oyyoonyu ko, mamfaru nu Chinumingkuy waschi osan chiayu umichulin kumà innàit ta iniwaarana. Ad sonsononyu ta achiayu manchakuchakup nu umaliyà.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Ad nu chumatongà, mangwaà akò surat à awiton chachi piliyanyù mangiyoy ad Jerusalem ta inurnungyu ta awad mangakammuwancha ta puntilyan na ifachangyu.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Ad nu kaspangalikan nu saon na mangiyoy, uray mifurun chachi piniliyanyu.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Na puranù, inyà umunad Macedonia achiyaot umalid asnat.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Ad nu chumatongà ad asnat, mafayakà nin wi ingkaw an chiayu, ingkanà marpas na akilid. Ad nu marpas, chiayun mangipaligwat an saon ta uchumi umayà.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Tan nu iparufus Apudyus, piò wi mafayakà kuman chiayu tan lawingò nu sin-aitan yakan mangil-à an chiayu.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Ngim ingkawà yan ad asnay Efeso ingkanà marpas na lagsak wi Pentecostes.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Tan uray achun mallawing an saon ad asna, achun wayà wi mantudtuchu tan achun maryad wi manchongor.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Nu umalì Timoteo ad asnat, ilanyu ko ta narmanyu mangiliyon à siya, tan siya kon osay mangwa ta ipàwan Apudyus wi isun akon oyyoò.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Ad ilanyu ko ta achiyu ungusan à siya, ta fadnganyu tapnu mamfarun mangulinanan saon ad asna, tan uullayò à siya ya chachi koy mamrun an siya wi susunudtau.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Ya mipangkop an Apolos wi sunudtau ko, inàarùù siya ta mifurun kuma ta chachi uchumi susunudtau wi umalid asnat, ngim achi pu nu mafalin ta sana. Ngim umali nu nu awad wayana.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Susunud, man-an-annad-ayu ya ipapatiyu kon pammatiyu. Achiayu kuma mafain ta pammatiyu ngim ipailayun kinapigsana.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Ya na losani oyyoonyu, maila kuman ayatyu ta asintatakuyu.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Susunud, akammuyun mipangkop an cha Estefana wi simfaryan wi chichan ummunay namatid Acaya. Ad akammuyu ko wi ipapatichay fumachang ta losani takun Apudyus. Siyan na chawatò an chiayuy susunud,
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 ta patkonyu kuman takuy kakassachi, ya uray akon losani makaiwaar an chicha wi mansilfin Apudyus.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Maay-ayatanà ta ummaliyancha Estefana, Fortunato ya Acaico, tan naàaanan na amochi ayù an chiayu ta nangil-à an chicha.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Ad sinorkagcha kon somsomòu à isun na nanorkakanchan chiayu. Siyan lispituwontau kuman isun na amaschi wi taku.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Losan na anchanayay mamati wi maaruarus maamung ta ailiilid asnay provinsiya wi Asia, losancha pakumustaon à chiayud asnat. Ya uray ako cha Akila an Priscila wi man-asawa ya losan chachi mamati wi maaruarus maamung ad foroycha, losancha ko pakumustaon à chiayuy susunudnin Cristu.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Ya uray ako losan na anchanay mamatid asnay Efeso, pakumustaoncha kò chiayu.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Saoni Pablo, mismuy imà na mangisurat ta annay anungus na surat-u, “Sapay kuma ta farfaruayud asnat.”
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Nu sinumani achi pu mangay-ayat an Aputauy Jesu Cristu, kapilitani machusan Apudyus.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Fafadngan chitau losan an Apu Jesus kanayun.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Ay-ayatò chiayu losan mipakapun Jesu Cristu.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.