1 Coríntios 13

Na ukud Apudyus (KSC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uray nu kaspangalikan awad karobfongà wi man-ukud à uray sinumani ukud na taku ya uray ukud akon aangheles, ngim nu maid ayat-u ta asintatakù, maid silfin losan na amaschi tan isuwà yakà lata wi kangkangkangoncha winnu uchumi angangaliwngiw na kingana.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Ad uray nu kaspangalikan awad karobfongà wi mangipakaawat ta ukud Apudyus wi ipaspasmònan saon, winnu awad karobfongà wi mangifaka ta losani chaan pù maakammuwan ad asnay luta, winnu karobfongà ta maawatà na losani somsomò Apudyus, ya uray nu napigsan pammatì wi mafalin-u atunon na filfilig ta luwarù, ngim nu maid ayat-u ta asintatakù maid pu silfin na amaschì karobfongan.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Ad uray nu kaspangalikan adchò losan na ochon-u ta chachi maid mafalinna, ad uray nu iyatoy-uy mangipapati wi sumurut an Apudyus, maid kattò iturungnan saon nu maid pu ayat-u ta asintatakù.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Ngim na takuy awad na tuttuway ayatna ta asintatakuna, foon à mallasun maaminan na anusna tan masmasayaaw, ya achi pu ko maapos ya foon pu kò mamaspas-ar.
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 Na takuy awad na tuttuway ayatna, maid tangsitna ya foon pu kò kinot, ya achina pu ko ipapilit na fumaruwan na long-agna. Ya foon pu kò mallasun umog-otana. Ya achina pu ko som-osom-on na lawingi iningwachan siya.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Ad ako, lawing na somsomòna nu awad ilanà mangwà lawing, ngim lagragsakonan katuttuwaan.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Na takuy ustun ayatna ta asintatakuna, maanusanan losani mipachas an siya, ya ipaoyna kò mamfarun puntilyan na furunna ya namnamaona ko wi oyyoonan ustu, ya foon pu kò ngumayan somsomòna ta losani malikatana.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Achi pu mapagpag na ayat. Ngim na losani karobfongan wi adchon Apudyus ta taku, awad na mapagpakancha. Isun na sachi karobfongan wi mangifaka ta sinuy ipaakammun Apudyus, mapagpag chachi tan chumatong na timpunay achicha pu masapur. Ad na karobfongan ako wi mangiyukud ta safali wi ukud, mapagpag akon amaschi, tan foon pù kanayun masapur. Ya uray akon kinaraing na chachi mangawat ta achu, mapagpag ako.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 Tan foon à wachawad na naatod an chitau wi kinaraing ya uray akon karobfongantau wi mangipaakammu ta ukud Apudyus.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Ngim nu chumatong na wachawachanan chitau wi maid kurangna, miwalin losan na chachi foon à wachawad, tan foon à masapur ta sachi.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Iyalig-un afan-og, tan na afan-og-u, inan-annà na ingkigkingà ya insossomsomòu ya uray akon mangwaà ta sinumani màwa. Ngim na sanay chummakrà, inaan-u losan na inan-annà tan akammù na oy-oyyoò ta sana.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Na osa koy aligna, foon à isag narawag na maawatantau ta sana, tan isun na mallachawanan ta man-uchafu wi sarming wi foon à isag maimatunan. Ngim à tapin na padcha wi mansinnakungantaun Apu Jesus, ad isag narawag na mangil-antaun siya. Na sana, ait yakan akammutau, ngim à tapin na padcha, achun mangakammuwantau ta sinuman, wi na miyisuwana, isun na kinarawag na mangil-an Apudyus an chitau.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Siyan afus na turù mannaynayun an chitau. Na osa, siyan pammatitaun Apudyus, ad na miyagwa, namnamatau mipakapun Jesu Cristu, ad na miyatlu, siyan ayat wi apatkan an chicha losan.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.