1 Coríntios 13

Na ukud Apudyus (KSC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Uray nu kaspangalikan awad karobfongà wi man-ukud à uray sinumani ukud na taku ya uray ukud akon aangheles, ngim nu maid ayat-u ta asintatakù, maid silfin losan na amaschi tan isuwà yakà lata wi kangkangkangoncha winnu uchumi angangaliwngiw na kingana.
1 Eu poderia falar todas as línguas que são faladas na terra e até no céu, mas, se não tivesse amor, as minhas palavras seriam como o som de um gongo ou como o barulho de um sino.
2 Ad uray nu kaspangalikan awad karobfongà wi mangipakaawat ta ukud Apudyus wi ipaspasmònan saon, winnu awad karobfongà wi mangifaka ta losani chaan pù maakammuwan ad asnay luta, winnu karobfongà ta maawatà na losani somsomò Apudyus, ya uray nu napigsan pammatì wi mafalin-u atunon na filfilig ta luwarù, ngim nu maid ayat-u ta asintatakù maid pu silfin na amaschì karobfongan.
2 Poderia ter o dom de anunciar mensagens de Deus, ter todo o conhecimento, entender todos os segredos e ter tanta fé, que até poderia tirar as montanhas do seu lugar, mas, se não tivesse amor, eu não seria nada.
3 Ad uray nu kaspangalikan adchò losan na ochon-u ta chachi maid mafalinna, ad uray nu iyatoy-uy mangipapati wi sumurut an Apudyus, maid kattò iturungnan saon nu maid pu ayat-u ta asintatakù.
3 Poderia dar tudo o que tenho e até mesmo entregar o meu corpo para ser queimado, mas, se eu não tivesse amor, isso não me adiantaria nada.
4 Ngim na takuy awad na tuttuway ayatna ta asintatakuna, foon à mallasun maaminan na anusna tan masmasayaaw, ya achi pu ko maapos ya foon pu kò mamaspas-ar.
4 Quem ama é paciente e bondoso. Quem ama não é ciumento, nem orgulhoso, nem vaidoso.
5 Na takuy awad na tuttuway ayatna, maid tangsitna ya foon pu kò kinot, ya achina pu ko ipapilit na fumaruwan na long-agna. Ya foon pu kò mallasun umog-otana. Ya achina pu ko som-osom-on na lawingi iningwachan siya.
5 Quem ama não é grosseiro nem egoísta; não fica irritado, nem guarda mágoas.
6 Ad ako, lawing na somsomòna nu awad ilanà mangwà lawing, ngim lagragsakonan katuttuwaan.
6 Quem ama não fica alegre quando alguém faz uma coisa errada, mas se alegra quando alguém faz o que é certo.
7 Na takuy ustun ayatna ta asintatakuna, maanusanan losani mipachas an siya, ya ipaoyna kò mamfarun puntilyan na furunna ya namnamaona ko wi oyyoonan ustu, ya foon pu kò ngumayan somsomòna ta losani malikatana.
7 Quem ama nunca desiste, porém suporta tudo com fé, esperança e paciência.
8 Achi pu mapagpag na ayat. Ngim na losani karobfongan wi adchon Apudyus ta taku, awad na mapagpakancha. Isun na sachi karobfongan wi mangifaka ta sinuy ipaakammun Apudyus, mapagpag chachi tan chumatong na timpunay achicha pu masapur. Ad na karobfongan ako wi mangiyukud ta safali wi ukud, mapagpag akon amaschi, tan foon pù kanayun masapur. Ya uray akon kinaraing na chachi mangawat ta achu, mapagpag ako.
8 O amor é eterno. Existem mensagens espirituais, porém elas durarão pouco. Existe o dom de falar em línguas estranhas , mas acabará logo. Existe o conhecimento, mas também terminará.
9 Tan foon à wachawad na naatod an chitau wi kinaraing ya uray akon karobfongantau wi mangipaakammu ta ukud Apudyus.
9 Pois os nossos dons de conhecimento e as nossas mensagens espirituais são imperfeitos.
10 Ngim nu chumatong na wachawachanan chitau wi maid kurangna, miwalin losan na chachi foon à wachawad, tan foon à masapur ta sachi.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então o que é imperfeito desaparecerá.
11 Iyalig-un afan-og, tan na afan-og-u, inan-annà na ingkigkingà ya insossomsomòu ya uray akon mangwaà ta sinumani màwa. Ngim na sanay chummakrà, inaan-u losan na inan-annà tan akammù na oy-oyyoò ta sana.
11 Quando eu era criança, falava como criança, sentia como criança e pensava como criança. Agora que sou adulto, parei de agir como criança.
12 Na osa koy aligna, foon à isag narawag na maawatantau ta sana, tan isun na mallachawanan ta man-uchafu wi sarming wi foon à isag maimatunan. Ngim à tapin na padcha wi mansinnakungantaun Apu Jesus, ad isag narawag na mangil-antaun siya. Na sana, ait yakan akammutau, ngim à tapin na padcha, achun mangakammuwantau ta sinuman, wi na miyisuwana, isun na kinarawag na mangil-an Apudyus an chitau.
12 O que agora vemos é como uma imagem imperfeita num espelho embaçado, mas depois veremos face a face. Agora o meu conhecimento é imperfeito, mas depois conhecerei perfeitamente, assim como sou conhecido por Deus.
13 Siyan afus na turù mannaynayun an chitau. Na osa, siyan pammatitaun Apudyus, ad na miyagwa, namnamatau mipakapun Jesu Cristu, ad na miyatlu, siyan ayat wi apatkan an chicha losan.
13 Portanto, agora existem estas três coisas: a fé, a esperança e o amor. Porém a maior delas é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.