1 Coríntios 13
Na ukud Apudyus (KSC) vs ARIB
1 Uray nu kaspangalikan awad karobfongà wi man-ukud à uray sinumani ukud na taku ya uray ukud akon aangheles, ngim nu maid ayat-u ta asintatakù, maid silfin losan na amaschi tan isuwà yakà lata wi kangkangkangoncha winnu uchumi angangaliwngiw na kingana.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o címbalo que retine.
2 Ad uray nu kaspangalikan awad karobfongà wi mangipakaawat ta ukud Apudyus wi ipaspasmònan saon, winnu awad karobfongà wi mangifaka ta losani chaan pù maakammuwan ad asnay luta, winnu karobfongà ta maawatà na losani somsomò Apudyus, ya uray nu napigsan pammatì wi mafalin-u atunon na filfilig ta luwarù, ngim nu maid ayat-u ta asintatakù maid pu silfin na amaschì karobfongan.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Ad uray nu kaspangalikan adchò losan na ochon-u ta chachi maid mafalinna, ad uray nu iyatoy-uy mangipapati wi sumurut an Apudyus, maid kattò iturungnan saon nu maid pu ayat-u ta asintatakù.
3 E ainda que distribuísse todos os meus bens para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Ngim na takuy awad na tuttuway ayatna ta asintatakuna, foon à mallasun maaminan na anusna tan masmasayaaw, ya achi pu ko maapos ya foon pu kò mamaspas-ar.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece,
5 Na takuy awad na tuttuway ayatna, maid tangsitna ya foon pu kò kinot, ya achina pu ko ipapilit na fumaruwan na long-agna. Ya foon pu kò mallasun umog-otana. Ya achina pu ko som-osom-on na lawingi iningwachan siya.
5 não se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Ad ako, lawing na somsomòna nu awad ilanà mangwà lawing, ngim lagragsakonan katuttuwaan.
6 não se regozija com a injustiça, mas se regozija com a verdade;
7 Na takuy ustun ayatna ta asintatakuna, maanusanan losani mipachas an siya, ya ipaoyna kò mamfarun puntilyan na furunna ya namnamaona ko wi oyyoonan ustu, ya foon pu kò ngumayan somsomòna ta losani malikatana.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Achi pu mapagpag na ayat. Ngim na losani karobfongan wi adchon Apudyus ta taku, awad na mapagpakancha. Isun na sachi karobfongan wi mangifaka ta sinuy ipaakammun Apudyus, mapagpag chachi tan chumatong na timpunay achicha pu masapur. Ad na karobfongan ako wi mangiyukud ta safali wi ukud, mapagpag akon amaschi, tan foon pù kanayun masapur. Ya uray akon kinaraing na chachi mangawat ta achu, mapagpag ako.
8 O amor jamais acaba; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Tan foon à wachawad na naatod an chitau wi kinaraing ya uray akon karobfongantau wi mangipaakammu ta ukud Apudyus.
9 porque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos;
10 Ngim nu chumatong na wachawachanan chitau wi maid kurangna, miwalin losan na chachi foon à wachawad, tan foon à masapur ta sachi.
10 mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado.
11 Iyalig-un afan-og, tan na afan-og-u, inan-annà na ingkigkingà ya insossomsomòu ya uray akon mangwaà ta sinumani màwa. Ngim na sanay chummakrà, inaan-u losan na inan-annà tan akammù na oy-oyyoò ta sana.
11 Quando eu era menino, pensava como menino; mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Na osa koy aligna, foon à isag narawag na maawatantau ta sana, tan isun na mallachawanan ta man-uchafu wi sarming wi foon à isag maimatunan. Ngim à tapin na padcha wi mansinnakungantaun Apu Jesus, ad isag narawag na mangil-antaun siya. Na sana, ait yakan akammutau, ngim à tapin na padcha, achun mangakammuwantau ta sinuman, wi na miyisuwana, isun na kinarawag na mangil-an Apudyus an chitau.
12 Porque agora vemos como por espelho, em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei plenamente, como também sou plenamente conhecido.
13 Siyan afus na turù mannaynayun an chitau. Na osa, siyan pammatitaun Apudyus, ad na miyagwa, namnamatau mipakapun Jesu Cristu, ad na miyatlu, siyan ayat wi apatkan an chicha losan.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança, o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.