1 Coríntios 12

Na ukud Apudyus (KSC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Siyan na sana, susunud, piò wi ipakaawat an chiayun mipangkop ta mangkarakarasi wi karobfongan wi adchon na Ispiritun Apudyus an chitau, ta maawatanyu kuma.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Tan akammuyu met wi na chaanyu pu mamatiyan, naturtulliyan-ayu tan chinaychayawyun chachi sinan-apudyus wi uray maid fiyagcha, ngim naawis-ayun chicha.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Ngim na sanay namatiyanyun Jesu Cristu, safali. Siyan masapur maawatanyu wi na takuy naadchan à Ispiritun Apudyus, achina pu arwakan à Jesus. Ya maid pu ko takù mangwanani Jesus na umapuwana nu foon pù ipaspasmò na Ispiritun Apudyus an siya.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Uray nangkarakarasin maatod an chitau wi karobfongan, os-osàan yakan marpuwancha wi siyan Ispiritun Apudyus.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ya uray nangkarakarasi kon inyòoyyatau wi mansilfin Apudyus, os-osàan yakan mansilfiyantau losan wi siyà Apu Jesu Cristu.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ya uray nangkarakarasi kon lobfong wi mangwa ta pion Apudyus, os-osàan yakan mangatod ta pigsan na losani taku, wi siyà Apudyus.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Waschi osan chitauy mamati, iingkaw na karobfongan na Ispiritun Apudyus à mangiturung.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Tan na uchumi mamati, inadchan na Ispiritun Apudyus à laing à mangicharan ta ukud Apudyus. Ad na uchum, naadchancha kò laing à mangawat ta sachì manudtuchuwancha ko ta uchum.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Ya awad akon uchum wi naadchan à napigsay pammati, wi isuna koy Ispiritun nangatod. Ad na uchum, naadchanchà karobfongan wi mangaan ta sakit.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Ad na uchum, inadchan na Ispiritun Apudyus à karobfongan wi mangwà kaskaschaaw. Ad na uchum, naadchanchà karobfongan wi mangipaakammu ta sinuy pion Apudyus wi paakammu. Ya awad akon uchum wi naadchan à kinaraing wi mangilasin nu Apudyus na narpuwan na sinumani karobfongan winnu aran na narpuwana. Ad inadchan akon Ispiritun Apudyus à karobfongan na uchum à makaukud à safali wi ukud wi achicha pu maawatan ya foon pu kò inacharcha. Ad naadchan akon uchum à karobfongan wi mangisuplikar nu sinun mining na amaschi wi ukud.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Losan na amaschi wi karobfongan, maid safalì narpuwancha nu achi afus na Ispiritun Apudyus. Inadchanan waschi osay namatì sinun pionay adchon ta anchanaya.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Na long-agtauy taku, achun partina ngim os-osàan ako kay wi long-ag. Ya isun akon chitauy mamati, wi uray achutau, isutaù os-osàani long-ag, wi long-ag Cristu.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Tan an chitauy mamati, awad na Judio ya foon, ya awad na sanilu ya foon, ngim nifunyag an chitau losan na os-osàani Ispiritun Apudyus. Siyan nafunyakantaù os-osàani long-ag Jesus, ad nakarong-ag akon Ispiritun Apudyus ta waschi osan chitau.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Man-alikà ta maawatanyu. Na long-ag na taku, achun partina ta awad in-inonay mangwa ta oyyoona.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Siyan nu kaspangalikan anan na iki, “Kapu ta achiyà pu makàwa ta oyyoon na ima, foonà pù ustuy partin na long-ag.” Ngim mafalin lawan amaschi? Foon, tan uray achi pu makàwan iki ta oyyoon na ima, masapur na long-ag na sachi iki.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Ad nu anan akon inga, “Kapu ta achiyà pu makaila, foonà pù ustuy partin na long-ag.” Ngim foon pu ayà masapur na long-ag na inga? Ngim masapurna met.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Tan nu kaspangalikan losan ata na long-ag, sinun manchongor ta mifaka nù? Ad nu losan inga, sinun mansungsung nù?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ngim mamfaru tan iningwan Apudyus na partin na long-ag à nangkarakarasi wi ikad na piniyana.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Tan nu os-osàan yakan partin na long-ag, ustuustuy long-ag lawan amaschi?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Foon! Tan na long-ag, nangkarakarasin partina ta nu man-am-amungcha losan, mamfalin osay long-ag.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Siyan achi pu mafalin wi mamaspas-ar na ata wi mangwanan wi foon pu nù masapurnan fachang na ima, tan masapurna met laing! Ya uray akon uru, tan foon pu kò mafalin wi mamaspas-ar wi mangwanani foon pu ko nù masapurnan iki, tan masapurna met laing!
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Tan na katuttuwaana, chachi partin na long-ag wi isù kafafaan wi isù maid iturungna, isag ako masasapur na amaschi.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Ad chachi partin na long-ag wi anantauy maid ustù misilfiyancha, chicha met laing na isagtau laraman. Ya sinchumallun chachi partin na long-ag wi mifain wi achi pu kuma maila, chichan narmanarmantauy manilup ta matab-unan.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Ngim chachi partin na long-ag wi mamfarù maila, achitau pun met tab-unan tan foon à masapur. Nantiptipunon Apudyus na losani partin na long-ag tapnu chachi isù foon à napatog, chichan isagna pararam.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Amaschin ingwan Apudyus ta mantitimpuyug na losani partin na long-ag ta man-asilaramcha.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Siyan nu masikafan na osay partin na long-ag, masikafancha losan. Ad nu machayaw na osay partin na long-ag, makaragsakcha losan an siya.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Maid uchum à pion na annay inyalig-ù ukuchon nu achi afus à chitauy mamati, tan isù chitaun long-ag Jesu Cristu wi partinà chitau losan.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Ad nantitimpuyukon Apudyus chitaù osay long-ag wi nangkarakarasin impafiyangnan chitau. Tan na chamuy chinutukana, chachi nan-apostoles. Ad na miyagwa, chachi namprofeta wi nangifagfaka ta pion Apudyus wi ipaakammu. Ad na miyatlu, chinutukan Apudyus na mangitudtuchu ta ukudna. Ya awad akon chachi naadchan à karobfongan wi mangwà kaskaschaaw, ya awad akon chachi naatod na karobfonganchay mangaan ta sakit. Ya awad akon uchum wi naadchan à karobfongan wi tumuturung, ya awad na uchum wi naadchan à karobfongan wi mangipangpangu ta mamati, ya awad akon chachi naadchan à karobfongan wi man-ukud à safalì ukud wi achicha pu maawatan.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Siyan foon à apostoles na losani mamati, ya fooncha pu kò losan profeta winnu mantudtuchu. Ya foon pu kò karobfongan losan na mamati wi mangwa ta kaskaschaaw
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 winnu mangaan ta sakit ya uray man-ukud à safali wi ukud wi achicha pu maawatan, winnu mangisuplikar ta sachi ukud.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Siyan waschi osa talikakayana kuman sinuy napatog wi karobfongan wi adchon na Ispiritun Apudyus an chitau.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.