1 Coríntios 12

Na ukud Apudyus (KSC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Siyan na sana, susunud, piò wi ipakaawat an chiayun mipangkop ta mangkarakarasi wi karobfongan wi adchon na Ispiritun Apudyus an chitau, ta maawatanyu kuma.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Tan akammuyu met wi na chaanyu pu mamatiyan, naturtulliyan-ayu tan chinaychayawyun chachi sinan-apudyus wi uray maid fiyagcha, ngim naawis-ayun chicha.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Ngim na sanay namatiyanyun Jesu Cristu, safali. Siyan masapur maawatanyu wi na takuy naadchan à Ispiritun Apudyus, achina pu arwakan à Jesus. Ya maid pu ko takù mangwanani Jesus na umapuwana nu foon pù ipaspasmò na Ispiritun Apudyus an siya.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Uray nangkarakarasin maatod an chitau wi karobfongan, os-osàan yakan marpuwancha wi siyan Ispiritun Apudyus.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ya uray nangkarakarasi kon inyòoyyatau wi mansilfin Apudyus, os-osàan yakan mansilfiyantau losan wi siyà Apu Jesu Cristu.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ya uray nangkarakarasi kon lobfong wi mangwa ta pion Apudyus, os-osàan yakan mangatod ta pigsan na losani taku, wi siyà Apudyus.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Waschi osan chitauy mamati, iingkaw na karobfongan na Ispiritun Apudyus à mangiturung.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Tan na uchumi mamati, inadchan na Ispiritun Apudyus à laing à mangicharan ta ukud Apudyus. Ad na uchum, naadchancha kò laing à mangawat ta sachì manudtuchuwancha ko ta uchum.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Ya awad akon uchum wi naadchan à napigsay pammati, wi isuna koy Ispiritun nangatod. Ad na uchum, naadchanchà karobfongan wi mangaan ta sakit.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Ad na uchum, inadchan na Ispiritun Apudyus à karobfongan wi mangwà kaskaschaaw. Ad na uchum, naadchanchà karobfongan wi mangipaakammu ta sinuy pion Apudyus wi paakammu. Ya awad akon uchum wi naadchan à kinaraing wi mangilasin nu Apudyus na narpuwan na sinumani karobfongan winnu aran na narpuwana. Ad inadchan akon Ispiritun Apudyus à karobfongan na uchum à makaukud à safali wi ukud wi achicha pu maawatan ya foon pu kò inacharcha. Ad naadchan akon uchum à karobfongan wi mangisuplikar nu sinun mining na amaschi wi ukud.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Losan na amaschi wi karobfongan, maid safalì narpuwancha nu achi afus na Ispiritun Apudyus. Inadchanan waschi osay namatì sinun pionay adchon ta anchanaya.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Na long-agtauy taku, achun partina ngim os-osàan ako kay wi long-ag. Ya isun akon chitauy mamati, wi uray achutau, isutaù os-osàani long-ag, wi long-ag Cristu.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Tan an chitauy mamati, awad na Judio ya foon, ya awad na sanilu ya foon, ngim nifunyag an chitau losan na os-osàani Ispiritun Apudyus. Siyan nafunyakantaù os-osàani long-ag Jesus, ad nakarong-ag akon Ispiritun Apudyus ta waschi osan chitau.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Man-alikà ta maawatanyu. Na long-ag na taku, achun partina ta awad in-inonay mangwa ta oyyoona.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Siyan nu kaspangalikan anan na iki, “Kapu ta achiyà pu makàwa ta oyyoon na ima, foonà pù ustuy partin na long-ag.” Ngim mafalin lawan amaschi? Foon, tan uray achi pu makàwan iki ta oyyoon na ima, masapur na long-ag na sachi iki.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Ad nu anan akon inga, “Kapu ta achiyà pu makaila, foonà pù ustuy partin na long-ag.” Ngim foon pu ayà masapur na long-ag na inga? Ngim masapurna met.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Tan nu kaspangalikan losan ata na long-ag, sinun manchongor ta mifaka nù? Ad nu losan inga, sinun mansungsung nù?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ngim mamfaru tan iningwan Apudyus na partin na long-ag à nangkarakarasi wi ikad na piniyana.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Tan nu os-osàan yakan partin na long-ag, ustuustuy long-ag lawan amaschi?
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Foon! Tan na long-ag, nangkarakarasin partina ta nu man-am-amungcha losan, mamfalin osay long-ag.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Siyan achi pu mafalin wi mamaspas-ar na ata wi mangwanan wi foon pu nù masapurnan fachang na ima, tan masapurna met laing! Ya uray akon uru, tan foon pu kò mafalin wi mamaspas-ar wi mangwanani foon pu ko nù masapurnan iki, tan masapurna met laing!
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Tan na katuttuwaana, chachi partin na long-ag wi isù kafafaan wi isù maid iturungna, isag ako masasapur na amaschi.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Ad chachi partin na long-ag wi anantauy maid ustù misilfiyancha, chicha met laing na isagtau laraman. Ya sinchumallun chachi partin na long-ag wi mifain wi achi pu kuma maila, chichan narmanarmantauy manilup ta matab-unan.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Ngim chachi partin na long-ag wi mamfarù maila, achitau pun met tab-unan tan foon à masapur. Nantiptipunon Apudyus na losani partin na long-ag tapnu chachi isù foon à napatog, chichan isagna pararam.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Amaschin ingwan Apudyus ta mantitimpuyug na losani partin na long-ag ta man-asilaramcha.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Siyan nu masikafan na osay partin na long-ag, masikafancha losan. Ad nu machayaw na osay partin na long-ag, makaragsakcha losan an siya.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Maid uchum à pion na annay inyalig-ù ukuchon nu achi afus à chitauy mamati, tan isù chitaun long-ag Jesu Cristu wi partinà chitau losan.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Ad nantitimpuyukon Apudyus chitaù osay long-ag wi nangkarakarasin impafiyangnan chitau. Tan na chamuy chinutukana, chachi nan-apostoles. Ad na miyagwa, chachi namprofeta wi nangifagfaka ta pion Apudyus wi ipaakammu. Ad na miyatlu, chinutukan Apudyus na mangitudtuchu ta ukudna. Ya awad akon chachi naadchan à karobfongan wi mangwà kaskaschaaw, ya awad akon chachi naatod na karobfonganchay mangaan ta sakit. Ya awad akon uchum wi naadchan à karobfongan wi tumuturung, ya awad na uchum wi naadchan à karobfongan wi mangipangpangu ta mamati, ya awad akon chachi naadchan à karobfongan wi man-ukud à safalì ukud wi achicha pu maawatan.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Siyan foon à apostoles na losani mamati, ya fooncha pu kò losan profeta winnu mantudtuchu. Ya foon pu kò karobfongan losan na mamati wi mangwa ta kaskaschaaw
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 winnu mangaan ta sakit ya uray man-ukud à safali wi ukud wi achicha pu maawatan, winnu mangisuplikar ta sachi ukud.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Siyan waschi osa talikakayana kuman sinuy napatog wi karobfongan wi adchon na Ispiritun Apudyus an chitau.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.