1 Coríntios 11
Na ukud Apudyus (KSC) vs ARIB
1 Siyan turachonyu kuman annay achawiyà tan turachò akon inyòoyyan Cristu.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Mamfaru tuwan inyòoyyayuy mammammò an saon ya mamtokanyu ko ta chachi intudtuchù an chiayu.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 Ngim awad akon osay piò wi maawatanyu wi à Apudyus, karobfonganay mangituray an Cristu, ya à Cristu, karobfonganay mangituray ta losani lallarai, ad na larai, karobfonganay mangituray ta asawana.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Siyan nu awad laraì malluwaru winnu mangipaakammu ta ukud Apudyus nu maarus-ayu maamung, masapur wi maid afungus ta uruna, tan nu awad, isù afungusanan mangap-apuwanan Cristu.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 Ngim na fufai, nu siyan malluwaru winnu mangipaakammu ta ukud Apudyus ta maarusanyu maamungan, masapur kumay man-afungus, tan nu maid, isù achina pu iyamfuruy ta karobfongan na asawana. Ad afafain na amaschi tan man-isun mafainan na maid pu afungusna ta nampapungak.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 Siyan nu kaspangalikan achi pu man-afungus na fufai, un-unnoy nu mampapungak. Ngim kapu ta afafain nu mampapungak na fufai, un-unnoy na afungusanan uruna.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 Ngim na larai, achi pu kuma man-afungus, tan siyan mansarmingan ta itchuran Apudyus ya kinaap-apuna. Ngim na fufai, mansarminganan kinaap-apun na larai.
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 Ya mailan kinaap-apun na larai tan na nangwaan Apudyus ta taku, foon à fufain narpuwan na larai tan larain narpuwan na fufai.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 Ya foon pu kò siya ingwan Apudyus na laraì mamfurun na fufai, tan ingwanan fufaì mamfurun na larai.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Ta manuttuwaan akon aangheles ad langit, masapur man-afungus na fufaì mangipail-ana wi karobfongan na larai wi mangituray an siya.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Ngim uray amaschi, chitauy mamatin Apu Jesus masapur man-asifachangtauy larai ya fufai, tan na larai, masapurnan fufai, ad na fufai, masapurna kon larai.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Tan uray nu larain narpuwan na fufai ta chamu, fufain mangiyanà ta larai ta sana. Ad à Apudyus, siyan narpuwan na losan.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 An chiayu, mamfaru lawan mangil-anyu ta fufai wi malluwarun Apudyus ta maamunganyu nu maid pu afungus na uruna?
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Ad kangayna ko ta losani taku wi akus-un nu anchuanchun fuù na larai,
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 ngim sachin ustuy mangipafaru ta fufai. Tan na fuùna, naatod an siyà isù afungus na uruna.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Ngim nu awad mansusukob mipangkop ta anchanay ifakà, maid safalì isongfat-u tan sachin itudtuchuni losan wi apostoles. Ad sachi kon achawiyan losan chachi uchumi mamati wi maarus maamung ta ailiili.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Annaya kon itudtuchù an chiayu mipangkop ta annati oy-oyyoonyu wi foon à ustu, tan na maamuamunganyu nu, ad-achun lawing wi lisortana nu mamfaru, siyan achì pu chayawon à chiayu.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Tan chinamag-u wi nu maarus-ayu maamung wi manayaw an Apudyus, man-as-asingwaayu wi maid timpuyugyu. Ad isù tuttuwaò ako.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Ngim uray nu man-as-asingwaayu, tan amaschin mail-an na kinaustun na pammatin na uchum.
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Tan nu maarus-ayu maamung wi mangan ta Mammammoan ta natayan Apu Jesu Cristu, lawing na achawiyanyu tan foon pù Mammammoanyun ustuy pangkopyu,
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 tan mabsukanyu kay. Tan na mangananyu, umunan uchum mamfusug ta ichatongcha, ad maid anon na uchum, siyan nafitilcha. Ad mansallimong na uchum.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 Apay amasnat na oy-oyyoonyu? Maid lawa foforoyyù mangananyu ya uminumanyu? Tan ipàpailayu wi maid lispituyu ta chachi mitapi wi manayaw an Apudyus, ya achiyu pu ko somsom-on na chachi maid mafalincha, wi ifafainyù chicha. Ad, ananyu pun nin nu mamfarun somsomòu ta sanati oy-oyyoonyu? Ngim foon met!
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 À Aputauy Jesu Cristun nangitudtuchun saon ta sachi intudtuchù an chiayù oyyoonyu kuma. Tan na nanganancha ta sachi lafi wi chaampunan Jesus mififikan, innaranan tinapoy
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 ad nanyaman an Apudyus. Ad pinotpotlàna ad innadchonan chicha, wi anana, “Sanan long-ag-u wi michatun à mangilisin chiayu. Anonyunà mangiyakasmoanyun saon.”
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Ad isun akon iningwana ta narpasancha nanganan, wi innarana kon sintasay fayas, ad anana, “Na annay fayas, siyan singyar na àooyyay turag Apudyus ta takuna, ad na charà nu matoyà, siyan matuttuwaan na sachi turag. Ad nu inumonyun amasna, oyyoonyù mangiyakasmoanyun saon.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Siyan, susunud, na mining na sachi, na losani mangwaanyu ta amaschi wi mangananyu ta sachi tinapoy ya uminumanyu ta sachi fayas, siya tàchoranyun natayan Apu Jesu Cristu, ad amaschi kuma kon oy-oyyoonyu ingkanà mangulinana.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Siyan kapilitani nu awad takù mamafarang wi makaan ya makainum wi foon pù iyafainnan long-ag Apu Jesus ta natayana ya nifùfuan na charana, kapilitan wi fasurnan amaschi an Apudyus.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Siyan, waschi osa masapur imfistikarona kuman somsomòna unaon achiwot makaan ya makainum ta Mammammoan ta natayan Jesus.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 Tan nu achina pu somsom-on na kinapatog na long-ag Jesus ad nakaan ya nakainum ako kay ta Mammammoan, makafasur ad ochasanan machusaanan Apudyus.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Ad sachi kon pangkop na achun nasakit an chiayu ya achu kon nakapsut na long-agcha, ya siya kon natayan na uchum.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Ngim nu unaontau yan imfistikaron na somsomòtau ta mampacharustau achitauwot makaan, achi chitau chusaon an Apudyus.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Ad nu imfistikaron chitau kon Apudyus disiplinaon chitau kon siya, sachin mangitudtuchuwanan chitau wi mangimanman ta oyyoontau ta achitau pu mitapi ta kachusaan na achi pu mamati.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Siyan, susunud, nu maarus-ayu maamung wi mangan ta Mammammoanyun Apu Jesu Cristu, masapur man-uuray-ayu.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Ad nu kaspangalikan awad na nafitil, umuna kuma mangan ad foroycha achiwot umoy makaan ta Mammammoan ta achi chiayu disiplinaon an Apudyus nu maarus-ayu maamung. Ad na mipangkop ta uchumi ifakà an chiayu, awni ta umaliyà ad asnat.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.