1 Coríntios 10
Na ukud Apudyus (KSC) vs ARA
1 Susunud, piò wi ipaspasmò an chiayun sachi nàwa ta chachi aapputau ta awi ta lummayawanchad Egipto ta nangipuyutan Moses an chicha. Tan na sachi, waschi osan chicha naalichungan ta lifuu wi chummàchàani wi insakanan Apudyus à mangipuyut an chicha ta umayancha. Ya losancha ko chinadcharan na kawan na sachi ananchay Fayfay wi Mancharaag.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Ad siyan chachi aapputau, isuchà nafunyakan ta sachi lifuu ya sachi fayfay à mail-ana wi summurutchan Moses.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Ad losancha ko innainnan na sachi maan wi imparoswan Apudyus,
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 ya ininumcha kon sachi chanum wi narpun Apudyus wi imparoswana ta sachi fatù uminumancha, ad na kattoi miyalikan na sachi fatu, Cristu wi iniingkaw an chicha ta losani ummayancha.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Ngim uray nu amaschin namadngan Apudyus an chicha, achun foon pù namtog an siya. Siyan chinusanà chicha, ad sachin nan-ootoyancha ta charan.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Ad, losan chachi nànàwa, siyan man-acharantau kuma wi achitau pu maawis wi mangwa ta lawing wi isun na aapputau ta awi,
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 ya ta achitau pu ko chayawon na sinan-apudyus wi isun na iningwan na uchum. Tan na niyug-is wi iningwacha, anana, “Tummùchun takuy nanganangan ya umminuinum ta sachi inchatuncha ta sinan-apudyus, ad narpascha pun, achu kon akakaisaw wi ing-ingwacha.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Achitau pu ko kuma oyyoon na isun na iningwacha wi makaààwacha ta foon pù asawacha. Tan na namingsani nangwaan na uchum ta amaschi, natoy na chuwampuru ya turuy lifuy taku ta osay padcha.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Siyan achitau ko padpachason à Apudyus, tan sachi kon iningwan na uchum ta namingsan, ad nan-ootoycha losan ta nangobfan na urog an chicha.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Ya achitau pu kuma ngumuynguytungut kapu ta sinumani malikatantau, wi isun na ingwan chachi uchum ta awi, ad na chusacha, pinatoy na anghel chicha.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Nàwa losan chachì mansarmingantauy taku ta pinagchusan Apudyus ta lawing, ad niyug-ischa kò man-acharantauy natattaku ta sana, tapnu mawarningantau, tan chanchanin pagpag na losan.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Ad, sinumani mangwanan wi napigsan pammatina, masapur man-an-annad ta achi fumasur.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Ad maawatanyu kuma wi losani iyawis Satan à manallutnan chitau, kakangayna kay wi mipachas ta losani taku. Ngim mapiyar à Apudyus, ya impustanay achina pu parufusan na napigsay sallut wi foon à kayatau. Tan na timpun na masallutantau, adchonan kinapigsatau ya karobfongantau wi umisì ta amaschi ta awad in-inontauy mangilisi ta sallut Satan.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Siyan, susunud wi ay-ayatò, man-awichanyu kuman manayawan ta sinan-apudyus.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Akammù wi nanakman-ayu, siyan sosom-onyu kuman annayay ifakà.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Ta somsom-onyuna, nu makaantau ta sachi Mammammoan an Apu Jesu Cristu, maamungtau wi manyaman an Apudyus ad makainumtau ta fayas à mangamfuruyantau ta milàamantau ta nifùfuan na charan Jesu Cristu à macharusan na fasurtau. Ad na sachi koy maan wi pinakarong-agna, nu napotpotlà ya nakaantau, sachi kon mangifaka wi milàamtau ta natayana ta kros.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ad kapu ta os-osàan na maan wi siyà Jesus, siyan uray nu achutau, isutaù os-osàani long-ag mipakapu ta os-osàani anontau.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Siyan mafalini iyisutau ta achawiyan na Judio, tan nu awad makaan ta sachi wi nichatun an Apudyus, siyan mangipaila wi mitapicha ko wi manayaw an siya.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Sinun pion na sachi imfakà wi anan? Foon pù anà wi awad mannakafalin na sinan-apudyus wi chayawoncha, ya foon pù ko anà wi awad mamfaru winnu lawing ta sachi ichatuncha.
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Ngim na piò wi maawatanyu kuma, maid uchum à manchatunan na chachi foon pù mamati nu achi afus na aran wi foon pù Apudyus. Siyan achiayu makaan ta amaschi, tan lawingò wi makatimpuyug-ayu ta aran.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Tan achi pu mafalin wi makaan-ayu ya makainum-ayu ta sachi Mammammoan ta natayan Apu Jesus nu makaan-ayu ya makainum-ayu ko ta sachi machayawan aran.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Tan nu paaparonyù Apudyus, paog-otonyu kà siya. Ad, naos-oschor-ayu nu siya, ta mafalin achina pu chiayu chusaon?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Nu kaspangalikan awad na mangwanani, “Nu mamatita, miparufusta mangwà farangna tan foon pun à sachi lintog na matungpar ta sana.” Oo, siya, ngim foon pù mamfarun losani oyyoon, tan awad na oyyoon wi maid pu ifachangna ta furunta, tan chumachail, ya awad akon oyyoon wi foon à papigsaonan pammati tan pakapsutona.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Siyan na oyyoontau kuma, waschi osa somsom-onan fumaruwan na fufurunna wi foon pu kà fumaruwan na long-agna.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Mafalini anonyun sinumani mailaku wi ischa ta market wi maid sarusarudsud, ta achi maallilaw na somsomòyu.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Tan anan na ukud Apudyus, “Losan na sinumani awad ad asnay luta, uwan Apudyus tan iningwana.”
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Nu ayakan chiayu ta chachi foon à mamati wi umoy makaan an chicha, ing-ayu nu pionyu, ad losani ipasangucha, anonyu wi maid imuimus nu naichatun winnu foon ta mamfarun mangananyu.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 — ausente —
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 — ausente —
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Tan nu manyamanà an Apudyus machillawà lawa ta manganà ta sinumani inyaman-u?”
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Ngim na ifakà an chiayu, na losani oyyoonyu, oyyoonyù machayawan Apudyus, wi uray mangananyu ya uminumanyu.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Ya an-annachanyu ta achiyu oyyoon na machismayaan na uchum, uray Judio winnu foon, ya uray akon losani susunudtauy mamatin Apudyus.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Tan amaschi kon oy-oyyoò, wi na losani oyyoò, an-annachà ta nu mafalin, maid kuma parwingò à somsomò na uray sinuy taku. Siyan foon yakà fumaruwà na som-osom-ò tan siya kay anapò na fumaruwan na losan ta masaraknifancha ko kuma.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.