Tiago 2
Kuloonaay (KRX) vs VC
1 Aluu pakanam ti káyinan, páawoo ti Ateeteyo Yéesu Krista ati hamake ha ínniyinane, ooto timpi nifisakanool pakan paka.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Nísiitan hícantiitu eehe: hikee hinoom inniconcooliye ti éluumuma ya etaaluu: akee áyiin náakey la inniconcooliye la, náasankin naawaso ekop eti sanoo; áyiin lompo eeleke náakey ti oom éyeniin naawaso wañ weelecate.
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 Innipaalo áyiin a éesankine ya innisokoo: “Ehe híkon he!” ínniyisanoo híkon heetempiye, pale innisok eeleke ya: “Siiŋo pa!” niŋ ekina tom: “Páho le!”
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 Niŋ níhinaa fiyuu, fo nifisakanoolut pakan paka? Fo níyenooniyoot píhina kíiti keefinte kunuu?
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Nísiitan, aluu pakanam ti káyinan payenka inci íllafiye ka! Fo Pútuun pa pimamalut keeleke ka ti púlunta pa kapiyeno usaanum ti káyinan, nkatoon cáwii enca mpíyinanane ca nii efipuwufan co kéelafiye po ka?
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Pale aluu nicokantoo keeleke ka pakan! Fo kusaanum ka tom nkakallan aluu? Fo poko tom nkáhuun aluu pati éhinuma ya kíiti?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Fo poko tom lompo nkateñal caacaw ca ceewalla ca citi Yéesu Krista aŋa inniyem a teyoo?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Antúŋ naakalaŋaa ti hilim ha hiti Pútuun pa, hisok: “Láfi akinooli samat nii fa állafiye fa faŋi.” Eehuu hiyem hilim ha heesiiŋanee ha hiti cáwii ca citi Pútuun pa. Niŋ nítuulaa ho pánipani, niwenaawen pinap.
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Pale niŋ nifisakanoolaa pakan paka, kaamuuyen inniyaake, apan hilim ha heesiiŋanee ha nihisiiŋan aluu ti pisiya kamma ínnituulut ho.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Kaatuko an óo an éetuule hilim ha heesiiŋanee ha púlooŋ pale naanow ti hoonool, ti kilim ka púlooŋ cew naamuuyene.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Kaatuko Pútuun pa peesoke pa: “Timpi hinto niŋ aal eenimiye” pusoke lompo: “Timpi muk an ti pásuumayi.” Fiye naahintiit niŋ aal eenimiye pale immuk an, áatuulut hilim ha heesiiŋanee ha.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Ooto níkup inniwen samat nii pakan keeñaŋee íhinuyee kíiti ti hilim ha heesiiŋanee ha eeha nihifakan ha unaa ti himiikanate ha.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Kaatuko eetaakut a paket hikaw, Pútuun pa lompo etipitaak teyoo paket hikaw. Pale paket hikaw naheek kíiti.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Aluu pakanam ti káyinan, niŋ an asokaa nii ataakaataak káyinan apan pawenaloo pinaput, eyyeyme nafaa eyem toko? Fo káyinan enkuu éfikiyiniyoo kafakan?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Nísiitan hícantiitu eehe: akee ti aluu kéeyinane ka ataakut pásooliyal, ataakut paliyal peenone hinak óo hinak.
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 Akee ti aluu naasokoo: “Kásuumaay kiyeno naawe! Kaay monaamon sóolo punonk, illi aapisiit!” Inníhinaa fiyuu, kilim enkuu weyme nkíhine nafaa niŋ aawunutoo aŋa naasoolahe ya kati aloŋ?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Fo lompo incuke ti káyinan; káyinan lamma etenko, niŋ anapoolut niŋ pawenal aketaaket.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Pale pikee pa akee naasok: “Awe káyinan antaake, inci intaak pawenal.” Oom an inci fasokoo: “Yísanam káyinan ka kitii keetaakut ka pawenal, inci íyyisani káyinan ka kutoom pínapii ti pawenalam.”
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Fo áayinanaayinan nii Pútuun poonool pitaakiye? Naasokaa ee, páni ansoke. Pale háati kísaalumant ka kíyinanaayinan eehuu, apan nkikikilan kamma ewatate.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Awe esoŋ eyyuu! Fo áalafilafi áapiyisanee nii káyinan, niŋ anapoolut niŋ pawenal, ataakut nafaa?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Fo Abraham maamaa atuunaa me? Puume Pútuun pa mpucokoo nii eecoonoole? Fo neetaat kamma pawenaloo, ta naapookut ta kaawaaseen po añiinoo Isaak ti kaaciin ka?
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Aacukaacuk, káyinan ka kiteyoo kinapoolaa-napool niŋ pawenaloo, nkútuuno kamma pawenaloo.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Fiyuu heekiicee ha ti hilim ha hiti Pútuun pa nihitaakiye, hisok: “Abraham áyinanaayinan ti Pútuun pa ekina ewune Pútuun pa mpucokoo nii eecoonoole.” Naayonkalee áwii Pútuun.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Nicukaacuk, pawenal an mpuwun Pútuun pa mpucokoo nii eecoonoole, neetaat káyinan ka kiteyoo lamma.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Fo lompo incuke ti Lahap, aal a ahaañiya ya, pawenaloo mpuwun Pútuun pa mpucokoo nii eecoonoole, ta naawanane ta lateyoo pakati Israyel keepoñee ka naayankananii kapinap pikee pítin kati kafak kápuful ti saatee ya.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Samat nii an, niŋ asuuŋutut naaket, fo lompo incuke káyinan niŋ ataakut pawenal naaket.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.