Tiago 2
Kuloonaay (KRX) vs ACF
1 Aluu pakanam ti káyinan, páawoo ti Ateeteyo Yéesu Krista ati hamake ha ínniyinane, ooto timpi nifisakanool pakan paka.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Nísiitan hícantiitu eehe: hikee hinoom inniconcooliye ti éluumuma ya etaaluu: akee áyiin náakey la inniconcooliye la, náasankin naawaso ekop eti sanoo; áyiin lompo eeleke náakey ti oom éyeniin naawaso wañ weelecate.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 Innipaalo áyiin a éesankine ya innisokoo: “Ehe híkon he!” ínniyisanoo híkon heetempiye, pale innisok eeleke ya: “Siiŋo pa!” niŋ ekina tom: “Páho le!”
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Niŋ níhinaa fiyuu, fo nifisakanoolut pakan paka? Fo níyenooniyoot píhina kíiti keefinte kunuu?
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Nísiitan, aluu pakanam ti káyinan payenka inci íllafiye ka! Fo Pútuun pa pimamalut keeleke ka ti púlunta pa kapiyeno usaanum ti káyinan, nkatoon cáwii enca mpíyinanane ca nii efipuwufan co kéelafiye po ka?
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Pale aluu nicokantoo keeleke ka pakan! Fo kusaanum ka tom nkakallan aluu? Fo poko tom nkáhuun aluu pati éhinuma ya kíiti?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 Fo poko tom lompo nkateñal caacaw ca ceewalla ca citi Yéesu Krista aŋa inniyem a teyoo?
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Antúŋ naakalaŋaa ti hilim ha hiti Pútuun pa, hisok: “Láfi akinooli samat nii fa állafiye fa faŋi.” Eehuu hiyem hilim ha heesiiŋanee ha hiti cáwii ca citi Pútuun pa. Niŋ nítuulaa ho pánipani, niwenaawen pinap.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Pale niŋ nifisakanoolaa pakan paka, kaamuuyen inniyaake, apan hilim ha heesiiŋanee ha nihisiiŋan aluu ti pisiya kamma ínnituulut ho.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 Kaatuko an óo an éetuule hilim ha heesiiŋanee ha púlooŋ pale naanow ti hoonool, ti kilim ka púlooŋ cew naamuuyene.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Kaatuko Pútuun pa peesoke pa: “Timpi hinto niŋ aal eenimiye” pusoke lompo: “Timpi muk an ti pásuumayi.” Fiye naahintiit niŋ aal eenimiye pale immuk an, áatuulut hilim ha heesiiŋanee ha.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Ooto níkup inniwen samat nii pakan keeñaŋee íhinuyee kíiti ti hilim ha heesiiŋanee ha eeha nihifakan ha unaa ti himiikanate ha.
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Kaatuko eetaakut a paket hikaw, Pútuun pa lompo etipitaak teyoo paket hikaw. Pale paket hikaw naheek kíiti.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 Aluu pakanam ti káyinan, niŋ an asokaa nii ataakaataak káyinan apan pawenaloo pinaput, eyyeyme nafaa eyem toko? Fo káyinan enkuu éfikiyiniyoo kafakan?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 Nísiitan hícantiitu eehe: akee ti aluu kéeyinane ka ataakut pásooliyal, ataakut paliyal peenone hinak óo hinak.
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 Akee ti aluu naasokoo: “Kásuumaay kiyeno naawe! Kaay monaamon sóolo punonk, illi aapisiit!” Inníhinaa fiyuu, kilim enkuu weyme nkíhine nafaa niŋ aawunutoo aŋa naasoolahe ya kati aloŋ?
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Fo lompo incuke ti káyinan; káyinan lamma etenko, niŋ anapoolut niŋ pawenal aketaaket.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Pale pikee pa akee naasok: “Awe káyinan antaake, inci intaak pawenal.” Oom an inci fasokoo: “Yísanam káyinan ka kitii keetaakut ka pawenal, inci íyyisani káyinan ka kutoom pínapii ti pawenalam.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Fo áayinanaayinan nii Pútuun poonool pitaakiye? Naasokaa ee, páni ansoke. Pale háati kísaalumant ka kíyinanaayinan eehuu, apan nkikikilan kamma ewatate.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 Awe esoŋ eyyuu! Fo áalafilafi áapiyisanee nii káyinan, niŋ anapoolut niŋ pawenal, ataakut nafaa?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Fo Abraham maamaa atuunaa me? Puume Pútuun pa mpucokoo nii eecoonoole? Fo neetaat kamma pawenaloo, ta naapookut ta kaawaaseen po añiinoo Isaak ti kaaciin ka?
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Aacukaacuk, káyinan ka kiteyoo kinapoolaa-napool niŋ pawenaloo, nkútuuno kamma pawenaloo.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Fiyuu heekiicee ha ti hilim ha hiti Pútuun pa nihitaakiye, hisok: “Abraham áyinanaayinan ti Pútuun pa ekina ewune Pútuun pa mpucokoo nii eecoonoole.” Naayonkalee áwii Pútuun.
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Nicukaacuk, pawenal an mpuwun Pútuun pa mpucokoo nii eecoonoole, neetaat káyinan ka kiteyoo lamma.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 Fo lompo incuke ti Lahap, aal a ahaañiya ya, pawenaloo mpuwun Pútuun pa mpucokoo nii eecoonoole, ta naawanane ta lateyoo pakati Israyel keepoñee ka naayankananii kapinap pikee pítin kati kafak kápuful ti saatee ya.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 Samat nii an, niŋ asuuŋutut naaket, fo lompo incuke káyinan niŋ ataakut pawenal naaket.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.