Tiago 2

Kuloonaay (KRX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aluu pakanam ti káyinan, páawoo ti Ateeteyo Yéesu Krista ati hamake ha ínniyinane, ooto timpi nifisakanool pakan paka.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Nísiitan hícantiitu eehe: hikee hinoom inniconcooliye ti éluumuma ya etaaluu: akee áyiin náakey la inniconcooliye la, náasankin naawaso ekop eti sanoo; áyiin lompo eeleke náakey ti oom éyeniin naawaso wañ weelecate.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Innipaalo áyiin a éesankine ya innisokoo: “Ehe híkon he!” ínniyisanoo híkon heetempiye, pale innisok eeleke ya: “Siiŋo pa!” niŋ ekina tom: “Páho le!”
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Niŋ níhinaa fiyuu, fo nifisakanoolut pakan paka? Fo níyenooniyoot píhina kíiti keefinte kunuu?
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Nísiitan, aluu pakanam ti káyinan payenka inci íllafiye ka! Fo Pútuun pa pimamalut keeleke ka ti púlunta pa kapiyeno usaanum ti káyinan, nkatoon cáwii enca mpíyinanane ca nii efipuwufan co kéelafiye po ka?
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Pale aluu nicokantoo keeleke ka pakan! Fo kusaanum ka tom nkakallan aluu? Fo poko tom nkáhuun aluu pati éhinuma ya kíiti?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Fo poko tom lompo nkateñal caacaw ca ceewalla ca citi Yéesu Krista aŋa inniyem a teyoo?
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Antúŋ naakalaŋaa ti hilim ha hiti Pútuun pa, hisok: “Láfi akinooli samat nii fa állafiye fa faŋi.” Eehuu hiyem hilim ha heesiiŋanee ha hiti cáwii ca citi Pútuun pa. Niŋ nítuulaa ho pánipani, niwenaawen pinap.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Pale niŋ nifisakanoolaa pakan paka, kaamuuyen inniyaake, apan hilim ha heesiiŋanee ha nihisiiŋan aluu ti pisiya kamma ínnituulut ho.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Kaatuko an óo an éetuule hilim ha heesiiŋanee ha púlooŋ pale naanow ti hoonool, ti kilim ka púlooŋ cew naamuuyene.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Kaatuko Pútuun pa peesoke pa: “Timpi hinto niŋ aal eenimiye” pusoke lompo: “Timpi muk an ti pásuumayi.” Fiye naahintiit niŋ aal eenimiye pale immuk an, áatuulut hilim ha heesiiŋanee ha.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Ooto níkup inniwen samat nii pakan keeñaŋee íhinuyee kíiti ti hilim ha heesiiŋanee ha eeha nihifakan ha unaa ti himiikanate ha.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Kaatuko eetaakut a paket hikaw, Pútuun pa lompo etipitaak teyoo paket hikaw. Pale paket hikaw naheek kíiti.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Aluu pakanam ti káyinan, niŋ an asokaa nii ataakaataak káyinan apan pawenaloo pinaput, eyyeyme nafaa eyem toko? Fo káyinan enkuu éfikiyiniyoo kafakan?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Nísiitan hícantiitu eehe: akee ti aluu kéeyinane ka ataakut pásooliyal, ataakut paliyal peenone hinak óo hinak.
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 Akee ti aluu naasokoo: “Kásuumaay kiyeno naawe! Kaay monaamon sóolo punonk, illi aapisiit!” Inníhinaa fiyuu, kilim enkuu weyme nkíhine nafaa niŋ aawunutoo aŋa naasoolahe ya kati aloŋ?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Fo lompo incuke ti káyinan; káyinan lamma etenko, niŋ anapoolut niŋ pawenal aketaaket.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Pale pikee pa akee naasok: “Awe káyinan antaake, inci intaak pawenal.” Oom an inci fasokoo: “Yísanam káyinan ka kitii keetaakut ka pawenal, inci íyyisani káyinan ka kutoom pínapii ti pawenalam.”
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Fo áayinanaayinan nii Pútuun poonool pitaakiye? Naasokaa ee, páni ansoke. Pale háati kísaalumant ka kíyinanaayinan eehuu, apan nkikikilan kamma ewatate.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Awe esoŋ eyyuu! Fo áalafilafi áapiyisanee nii káyinan, niŋ anapoolut niŋ pawenal, ataakut nafaa?
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Fo Abraham maamaa atuunaa me? Puume Pútuun pa mpucokoo nii eecoonoole? Fo neetaat kamma pawenaloo, ta naapookut ta kaawaaseen po añiinoo Isaak ti kaaciin ka?
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Aacukaacuk, káyinan ka kiteyoo kinapoolaa-napool niŋ pawenaloo, nkútuuno kamma pawenaloo.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Fiyuu heekiicee ha ti hilim ha hiti Pútuun pa nihitaakiye, hisok: “Abraham áyinanaayinan ti Pútuun pa ekina ewune Pútuun pa mpucokoo nii eecoonoole.” Naayonkalee áwii Pútuun.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Nicukaacuk, pawenal an mpuwun Pútuun pa mpucokoo nii eecoonoole, neetaat káyinan ka kiteyoo lamma.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Fo lompo incuke ti Lahap, aal a ahaañiya ya, pawenaloo mpuwun Pútuun pa mpucokoo nii eecoonoole, ta naawanane ta lateyoo pakati Israyel keepoñee ka naayankananii kapinap pikee pítin kati kafak kápuful ti saatee ya.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Samat nii an, niŋ asuuŋutut naaket, fo lompo incuke káyinan niŋ ataakut pawenal naaket.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.