Tiago 1
Kuloonaay (KRX) vs NVT
1 Inci Saak, amiikan a ati Pútuun pa niŋ ati Ateeteyo Yéesu Krista, yem ti hikiicu leetal eyye. Kicanaa aluu písii pa ŋaasuwan niŋ pákasupak paka pakati Pútuun pa keehancalooliye ka ti púlunta pa púlooŋ.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Aluu pakanam ti káyinan, niŋ páciite óo páciite púnowiyoo taaluu, nitaak pásuuma penfakat.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Weyme uwune inci insok: “Nitaak pásuuma penfakat?” Kaatuko nímeyimeyi nii, niŋ káyinan ka kitaaluu kutowiyaa ti páciite, efeewun innihaŋ innimukute.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Antúŋ innimukutaa fo ti pikelan, fiyuu efiniyeno pakan kéetuuniye fanfaŋ, etinisoolah waah.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Niŋ akee ti aluu asoolahaa ecohato, añaŋaa kaluum Pútuun pa, Pútuun pa efipuwunoo, kaatuko mpuwunwun pakan paka púlooŋ niŋ pásuuma peewatanut an.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Pale añaŋaa kaluum ti káyinan, timpi aŋatool, kaatuko an aŋa naŋatool anakoolaa-nakool niŋ kúsuu kiti kaatii enka eyam ya netowo ti káaseepin neewanan.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Oom an añaŋut káamiilool nii afaasa waah wéefulii ti Ateeteyo,
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 kaatuko akina ati kunuu kúsupak, kunuuwoo kipepanantoo ti waah óo waah ewwa náhin.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Náayinanaa illek, séepin úpantiyi kamma Pútuun pa mpisilanuu.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Pale naayeniyaa usaanum, séepin úpantiyi kamma mpuwananuu, kaatuko aafamuus samat nii páluufeenal piti káaheeni kiti elampa.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Niŋ caanak ca cífuliyoo niŋ pasowe etenco, incisowan káaheeni ka, páluufeenal etenko mpunowal, pawalle etenko mpícim. Fo lompo incuke ti kusaanum ka: éfikacim ti pututa páhin pa piteyii.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Pásuuma piyeno ti eemukute ya ti páciite, kaatuko niŋ amukutaa, afaataak cooy ya eteyoo, ekina eyem eloŋ ya eepayantoo ya eyya Pútuun pa mpíyinanane ya nii, efipuwufan yo kéelafiye po ka.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Eeyem a ti híluuŋuyee, timpi asok nii: “Pútuun pa piyemaam ti híluuŋu.” Kaatuko Pútuun pa púluuŋantee ti íhinu heenaput, púluuŋantoo lompo an.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Pale an óo an, kunuu ka kiteyoo keenaput ka, kikina nkúluuŋoo nkuwun naakuucee samat nii fa yoon nekuucee fa niŋ maali.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Niŋ fúlaa toko, kunuu keenaput nkúpukii kaamuuyen, apan kaamuuyen, niŋ kíyankiyoo nkúpukii eket.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Aluu pakanam ti káyinan payenka inci íllafiye ka, timpi nicaakool faŋ aluu:
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Waah óo waah weenape ewwa innisa niŋ waah óo waah weetempiye pántoon ewwa nkawufan aluu, patiila núufulii. Eehuu níhiwanoonii hípifulii ti Paapaa ya Pútuun pa peeliile pa caanak ca niŋ picaaŋaŋ pa. Pútuun pa piyesiyantoo, pucukut lompo nii hísaalumant eeha nihiyeso niŋ caanak ca citeeŋiyaa.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Ti pásuuma etempo mpuwufane unaa eloŋ pínapii ti hilim etempo heeyem ha tooñaa ya, ancuk unaa uyeniyaa kéecooke ka ti waah wa púlooŋ ewwa Pútuun pa mpiliile wa, samat nii pamaañal pa púcook pa empa an nacoop pa ti ekumpaan ya enfakat ya etempo.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Aluu pakanam ti káyinan payenka inci íllafiye ka, nímeyi nii: An óo an añaŋaa hicasu ti káasiitan pakakee paka, pale timpi acas ti káakup, timpi lompo acas ti káñiken,
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 kaatuko káñiken kiti an kúcoopiyantoo heecoonoole eeha Pútuun pa mpílafiye ha.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Ooto nikatan pámiiloolal pa peeŋoota pa púlooŋ, innikatan lompo páhinal pa peenaput pa peeyem pa pan óo pan. Niwanan faŋ aluu innicoon hilim ha eeha Pútuun pa mpusuke ha ti saan aluu, hikina hiyina kafakan aluu.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Timpi nísiitan hilim ha hiti Pútuun pa kenseŋ, pale níhin samat nii fa nihisoke fa. Niŋ níhinut fo, kincaakool faŋ aluu inniyaake.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Kaatuko aŋa násiitan hilim ha hiti Pútuun pa apan áhinut eeha nihisoke ha, acukaacuk samat nii an eeyem ti ecukaloolo naacuk faŋoo fa naacuke fa,
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 te niŋ apayaa ecukaloolo naakaay, tokotoko naafiil puume naanakoole.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Pale aŋa natah kunuuwoo pinap ti hilim ha heesiiŋanee ha heetempiye ha tak, hilim eeha nihifakan ha pakan paka ti himiikanate, niŋ acokaa piyank, Pútuun pa efipisampanoo ti waah óo waah ewwa náhin. Oom an ásiitanantoo kati afiil, pale kati náhin eeha nihisoke ha.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Niŋ an ti aluu acokooliyaa nii eecoke piliit pítin pa piti Pútuun pa apan ayinaat kacocokan híleeluufuyoo, oom an kincaakool faŋoo naayaake, káyinan ka kiteyoo kitaakut nafaa.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Pútuun pa Paapaa atuunaa, eeha mpucoke ha nii káyinan coopcoop, hikina hiyem kaamankool keeyem ka ti kúnuul: písikateen pa niŋ piyaaŋat pa payenka pákayiinii keekete ka, te timpi nikat hiti púlunta pa hípitifan aluu.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.