Tiago 1
Kuloonaay (KRX) vs ACF
1 Inci Saak, amiikan a ati Pútuun pa niŋ ati Ateeteyo Yéesu Krista, yem ti hikiicu leetal eyye. Kicanaa aluu písii pa ŋaasuwan niŋ pákasupak paka pakati Pútuun pa keehancalooliye ka ti púlunta pa púlooŋ.
1 Tiago, servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas, saúde.
2 Aluu pakanam ti káyinan, niŋ páciite óo páciite púnowiyoo taaluu, nitaak pásuuma penfakat.
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações;
3 Weyme uwune inci insok: “Nitaak pásuuma penfakat?” Kaatuko nímeyimeyi nii, niŋ káyinan ka kitaaluu kutowiyaa ti páciite, efeewun innihaŋ innimukute.
3 Sabendo que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Antúŋ innimukutaa fo ti pikelan, fiyuu efiniyeno pakan kéetuuniye fanfaŋ, etinisoolah waah.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Niŋ akee ti aluu asoolahaa ecohato, añaŋaa kaluum Pútuun pa, Pútuun pa efipuwunoo, kaatuko mpuwunwun pakan paka púlooŋ niŋ pásuuma peewatanut an.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente, e o não lança em rosto, e ser-lhe-á dada.
6 Pale añaŋaa kaluum ti káyinan, timpi aŋatool, kaatuko an aŋa naŋatool anakoolaa-nakool niŋ kúsuu kiti kaatii enka eyam ya netowo ti káaseepin neewanan.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Oom an añaŋut káamiilool nii afaasa waah wéefulii ti Ateeteyo,
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 kaatuko akina ati kunuu kúsupak, kunuuwoo kipepanantoo ti waah óo waah ewwa náhin.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Náayinanaa illek, séepin úpantiyi kamma Pútuun pa mpisilanuu.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Pale naayeniyaa usaanum, séepin úpantiyi kamma mpuwananuu, kaatuko aafamuus samat nii páluufeenal piti káaheeni kiti elampa.
10 E o rico em seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Niŋ caanak ca cífuliyoo niŋ pasowe etenco, incisowan káaheeni ka, páluufeenal etenko mpunowal, pawalle etenko mpícim. Fo lompo incuke ti kusaanum ka: éfikacim ti pututa páhin pa piteyii.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Pásuuma piyeno ti eemukute ya ti páciite, kaatuko niŋ amukutaa, afaataak cooy ya eteyoo, ekina eyem eloŋ ya eepayantoo ya eyya Pútuun pa mpíyinanane ya nii, efipuwufan yo kéelafiye po ka.
12 Bem-aventurado o homem que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Eeyem a ti híluuŋuyee, timpi asok nii: “Pútuun pa piyemaam ti híluuŋu.” Kaatuko Pútuun pa púluuŋantee ti íhinu heenaput, púluuŋantoo lompo an.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Pale an óo an, kunuu ka kiteyoo keenaput ka, kikina nkúluuŋoo nkuwun naakuucee samat nii fa yoon nekuucee fa niŋ maali.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Niŋ fúlaa toko, kunuu keenaput nkúpukii kaamuuyen, apan kaamuuyen, niŋ kíyankiyoo nkúpukii eket.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Aluu pakanam ti káyinan payenka inci íllafiye ka, timpi nicaakool faŋ aluu:
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Waah óo waah weenape ewwa innisa niŋ waah óo waah weetempiye pántoon ewwa nkawufan aluu, patiila núufulii. Eehuu níhiwanoonii hípifulii ti Paapaa ya Pútuun pa peeliile pa caanak ca niŋ picaaŋaŋ pa. Pútuun pa piyesiyantoo, pucukut lompo nii hísaalumant eeha nihiyeso niŋ caanak ca citeeŋiyaa.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vem do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Ti pásuuma etempo mpuwufane unaa eloŋ pínapii ti hilim etempo heeyem ha tooñaa ya, ancuk unaa uyeniyaa kéecooke ka ti waah wa púlooŋ ewwa Pútuun pa mpiliile wa, samat nii pamaañal pa púcook pa empa an nacoop pa ti ekumpaan ya enfakat ya etempo.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Aluu pakanam ti káyinan payenka inci íllafiye ka, nímeyi nii: An óo an añaŋaa hicasu ti káasiitan pakakee paka, pale timpi acas ti káakup, timpi lompo acas ti káñiken,
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 kaatuko káñiken kiti an kúcoopiyantoo heecoonoole eeha Pútuun pa mpílafiye ha.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Ooto nikatan pámiiloolal pa peeŋoota pa púlooŋ, innikatan lompo páhinal pa peenaput pa peeyem pa pan óo pan. Niwanan faŋ aluu innicoon hilim ha eeha Pútuun pa mpusuke ha ti saan aluu, hikina hiyina kafakan aluu.
21 Por isso, rejeitando toda a imundícia e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Timpi nísiitan hilim ha hiti Pútuun pa kenseŋ, pale níhin samat nii fa nihisoke fa. Niŋ níhinut fo, kincaakool faŋ aluu inniyaake.
22 E sede cumpridores da palavra, e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Kaatuko aŋa násiitan hilim ha hiti Pútuun pa apan áhinut eeha nihisoke ha, acukaacuk samat nii an eeyem ti ecukaloolo naacuk faŋoo fa naacuke fa,
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 te niŋ apayaa ecukaloolo naakaay, tokotoko naafiil puume naanakoole.
24 Porque se contempla a si mesmo, e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Pale aŋa natah kunuuwoo pinap ti hilim ha heesiiŋanee ha heetempiye ha tak, hilim eeha nihifakan ha pakan paka ti himiikanate, niŋ acokaa piyank, Pútuun pa efipisampanoo ti waah óo waah ewwa náhin. Oom an ásiitanantoo kati afiil, pale kati náhin eeha nihisoke ha.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade, e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecediço, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Niŋ an ti aluu acokooliyaa nii eecoke piliit pítin pa piti Pútuun pa apan ayinaat kacocokan híleeluufuyoo, oom an kincaakool faŋoo naayaake, káyinan ka kiteyoo kitaakut nafaa.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Pútuun pa Paapaa atuunaa, eeha mpucoke ha nii káyinan coopcoop, hikina hiyem kaamankool keeyem ka ti kúnuul: písikateen pa niŋ piyaaŋat pa payenka pákayiinii keekete ka, te timpi nikat hiti púlunta pa hípitifan aluu.
27 A religião pura e imaculada para com Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e guardar-se da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.