Tiago 1

Kuloonaay (KRX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Inci Saak, amiikan a ati Pútuun pa niŋ ati Ateeteyo Yéesu Krista, yem ti hikiicu leetal eyye. Kicanaa aluu písii pa ŋaasuwan niŋ pákasupak paka pakati Pútuun pa keehancalooliye ka ti púlunta pa púlooŋ.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Aluu pakanam ti káyinan, niŋ páciite óo páciite púnowiyoo taaluu, nitaak pásuuma penfakat.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Weyme uwune inci insok: “Nitaak pásuuma penfakat?” Kaatuko nímeyimeyi nii, niŋ káyinan ka kitaaluu kutowiyaa ti páciite, efeewun innihaŋ innimukute.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Antúŋ innimukutaa fo ti pikelan, fiyuu efiniyeno pakan kéetuuniye fanfaŋ, etinisoolah waah.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Niŋ akee ti aluu asoolahaa ecohato, añaŋaa kaluum Pútuun pa, Pútuun pa efipuwunoo, kaatuko mpuwunwun pakan paka púlooŋ niŋ pásuuma peewatanut an.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Pale añaŋaa kaluum ti káyinan, timpi aŋatool, kaatuko an aŋa naŋatool anakoolaa-nakool niŋ kúsuu kiti kaatii enka eyam ya netowo ti káaseepin neewanan.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Oom an añaŋut káamiilool nii afaasa waah wéefulii ti Ateeteyo,
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 kaatuko akina ati kunuu kúsupak, kunuuwoo kipepanantoo ti waah óo waah ewwa náhin.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Náayinanaa illek, séepin úpantiyi kamma Pútuun pa mpisilanuu.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Pale naayeniyaa usaanum, séepin úpantiyi kamma mpuwananuu, kaatuko aafamuus samat nii páluufeenal piti káaheeni kiti elampa.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Niŋ caanak ca cífuliyoo niŋ pasowe etenco, incisowan káaheeni ka, páluufeenal etenko mpunowal, pawalle etenko mpícim. Fo lompo incuke ti kusaanum ka: éfikacim ti pututa páhin pa piteyii.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Pásuuma piyeno ti eemukute ya ti páciite, kaatuko niŋ amukutaa, afaataak cooy ya eteyoo, ekina eyem eloŋ ya eepayantoo ya eyya Pútuun pa mpíyinanane ya nii, efipuwufan yo kéelafiye po ka.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Eeyem a ti híluuŋuyee, timpi asok nii: “Pútuun pa piyemaam ti híluuŋu.” Kaatuko Pútuun pa púluuŋantee ti íhinu heenaput, púluuŋantoo lompo an.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Pale an óo an, kunuu ka kiteyoo keenaput ka, kikina nkúluuŋoo nkuwun naakuucee samat nii fa yoon nekuucee fa niŋ maali.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Niŋ fúlaa toko, kunuu keenaput nkúpukii kaamuuyen, apan kaamuuyen, niŋ kíyankiyoo nkúpukii eket.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Aluu pakanam ti káyinan payenka inci íllafiye ka, timpi nicaakool faŋ aluu:
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Waah óo waah weenape ewwa innisa niŋ waah óo waah weetempiye pántoon ewwa nkawufan aluu, patiila núufulii. Eehuu níhiwanoonii hípifulii ti Paapaa ya Pútuun pa peeliile pa caanak ca niŋ picaaŋaŋ pa. Pútuun pa piyesiyantoo, pucukut lompo nii hísaalumant eeha nihiyeso niŋ caanak ca citeeŋiyaa.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Ti pásuuma etempo mpuwufane unaa eloŋ pínapii ti hilim etempo heeyem ha tooñaa ya, ancuk unaa uyeniyaa kéecooke ka ti waah wa púlooŋ ewwa Pútuun pa mpiliile wa, samat nii pamaañal pa púcook pa empa an nacoop pa ti ekumpaan ya enfakat ya etempo.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Aluu pakanam ti káyinan payenka inci íllafiye ka, nímeyi nii: An óo an añaŋaa hicasu ti káasiitan pakakee paka, pale timpi acas ti káakup, timpi lompo acas ti káñiken,
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 kaatuko káñiken kiti an kúcoopiyantoo heecoonoole eeha Pútuun pa mpílafiye ha.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Ooto nikatan pámiiloolal pa peeŋoota pa púlooŋ, innikatan lompo páhinal pa peenaput pa peeyem pa pan óo pan. Niwanan faŋ aluu innicoon hilim ha eeha Pútuun pa mpusuke ha ti saan aluu, hikina hiyina kafakan aluu.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Timpi nísiitan hilim ha hiti Pútuun pa kenseŋ, pale níhin samat nii fa nihisoke fa. Niŋ níhinut fo, kincaakool faŋ aluu inniyaake.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Kaatuko aŋa násiitan hilim ha hiti Pútuun pa apan áhinut eeha nihisoke ha, acukaacuk samat nii an eeyem ti ecukaloolo naacuk faŋoo fa naacuke fa,
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 te niŋ apayaa ecukaloolo naakaay, tokotoko naafiil puume naanakoole.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Pale aŋa natah kunuuwoo pinap ti hilim ha heesiiŋanee ha heetempiye ha tak, hilim eeha nihifakan ha pakan paka ti himiikanate, niŋ acokaa piyank, Pútuun pa efipisampanoo ti waah óo waah ewwa náhin. Oom an ásiitanantoo kati afiil, pale kati náhin eeha nihisoke ha.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Niŋ an ti aluu acokooliyaa nii eecoke piliit pítin pa piti Pútuun pa apan ayinaat kacocokan híleeluufuyoo, oom an kincaakool faŋoo naayaake, káyinan ka kiteyoo kitaakut nafaa.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Pútuun pa Paapaa atuunaa, eeha mpucoke ha nii káyinan coopcoop, hikina hiyem kaamankool keeyem ka ti kúnuul: písikateen pa niŋ piyaaŋat pa payenka pákayiinii keekete ka, te timpi nikat hiti púlunta pa hípitifan aluu.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.