João 21

Kuloonaay (KRX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eehuu hipimuus, Yéesu nene áfulii ti pinapana pa pakateyoo pati han ha hiti Tipeliyas. Fiye nihitaakiye.
1 Depois disso Jesus apareceu novamente aos seus discípulos, à margem do mar de Tiberíades. Foi assim:
2 Pinapana pa payenke kayeniye nantoonool: Simon Piyeer, Tomas aŋa nkasok a Máasupak ma, Natanayel éefulii ya Kana eti Galilee niŋ Sepete epuukoo, niŋ pakakee pinapana pákasupak pakati Yéesu.
2 Estavam juntos Simão Pedro; Tomé, chamado Dídimo; Natanael, de Caná da Galiléia; os filhos de Zebedeu; e dois outros discípulos.
3 Simon Piyeer naasokii: “Inci pikaayu calafayi.” Nkañahanoo: “Unii efuunapani.” Fiye nkakaay nkáyuuko ti piteen, pale hánant eehuu púlooŋ kacokut waah.
3 "Vou pescar", disse-lhes Simão Pedro. E eles disseram: "Nós vamos com você". Eles foram e entraram no barco, mas naquela noite não pegaram nada.
4 Mpucom pa mic, Yéesu naasiiŋo ti kantant ka pale pinapana pa kámiit nii akina.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Fiye naacakanii: “Pákawiyam, fo nícokiyoot waah?” Nkañahanoo: “Háati waah.”
5 Ele lhes perguntou: "Filhos, vocês têm algo para comer? " "Não", responderam eles.
6 Naasokii: “Nitah cala ya etaaluu ti epees yáali piteen pa, efinicok.” Fiye nkatah cala ya kayinaat yo éñakii kamma neecoke hícump soon.
6 Ele disse: "Lancem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão". Eles a lançaram, e não conseguiam recolher a rede, tal era a quantidade de peixes.
7 Anapana ya aŋa Yéesu náalafiye ya naasok Piyeer: “Aŋuu Ahámpaatiin a!” Ta Simon Piyeer náasiye ta nii aŋuu Ahámpaatiin a, naawaso hísool ha hiteyoo, kaatuko awaatoolaa-waatoolo, naawantoolo ti man ma.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: "É o Senhor! " Simão Pedro, ouvindo-o dizer isso, vestiu a capa, pois a havia tirado, e lançou-se ao mar.
8 Pakakee pinapana pa nkayeno éciŋii niŋ piteen pa kápiñakiiñak cala ya eemeeŋe ya soon. Kálaaŋut kantant ka, máamun simeetal keme (100).
8 Os outros discípulos vieram no barco, arrastando a rede cheia de peixes, pois estavam apenas a cerca de noventa metros da praia.
9 Ta nkáciŋii ta, nkacuk seemak siti kíceket, soon ínsiyemiyee toko ti pusowu niŋ kúmpuul.
9 Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas, e um pouco de pão.
10 Fiye Yéesu naasokii: “Nícoopii ti soon sa sitaaluu ensa ínnicokii sa féefiye.”
10 Disse-lhes Jesus: "Tragam alguns dos peixes que acabaram de pescar".
11 Simon Piyeer náayuuko ti piteen pa náañakii cala ya eemeeŋe ya soon senfakat ti kantant ka. Soon sa senfakat sa siyema keme niŋ áwii ésupak niŋ ŋaasuwan niŋ síhaaciil (153). Háati fa insimeeŋe fa, cala ya ehaaciit.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Ela estava cheia: tinha cento e cinqüenta e três grandes peixes. Embora houvesse tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Yéesu naasokii: “Níkey hili ecoma.” An ti pinapana pa áhaañiitoo kacakan: “Awe yem ayme?” Kaatuko kámeyimeyi nii akina ayem Ahámpaatiin a.
12 Jesus lhes disse: "Venham comer". Nenhum dos discípulos tinha coragem de lhe perguntar: "Quem és tu? " Sabiam que era o Senhor.
13 Fiye Yéesu naalohii, naacoop kúmpuul ka naawufanii, náahin moonool muu niŋ soon sa.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e o deu a eles, fazendo o mesmo com o peixe.
14 Empuu piyem píhaaciyenu ta Yéesu náafulii ti pinapana pa pakateyoo palitaliyoo ti eket ya.
14 Esta foi a terceira vez que Jesus apareceu aos seus discípulos, depois que ressuscitou dos mortos.
15 Ta nkapaye ta hili, Yéesu naasok Simon Piyeer: “Simon añii ya ati Saŋ, fo áalafiyaamlafi aapihaŋ payenke?” Naañahanoo: “Ee, Ahámpaatiin, áameyimeyi nii inci láfiyuulafi.” Yéesu naasokoo: “Ufan mísaacii ma mutoom mipili.”
15 Depois de comerem, Jesus perguntou a Simão Pedro: "Simão, filho de João, você me ama realmente mais do que estes? " Disse ele: "Sim, Senhor, tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Cuide dos meus cordeiros".
16 Yéesu naasokoo púsupiyenu: “Simon añii ya ati Saŋ, fo áalafiyaamlafi?” Naañahanoo: “Ee, Ahámpaatiin, áameyimeyi nii inci láfiyuulafi.” Yéesu naasokoo: “Mankool písaacii pa putoom.”
16 Novamente Jesus disse: "Simão, filho de João, você realmente me ama? " Ele respondeu: "Sim, Senhor tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Pastoreie as minhas ovelhas".
17 Yéesu naasokoo píhaaciyenu: “Simon añii ya ati Saŋ, fo áalafiyaamlafi?” Piyeer ínciitiyoo kamma Yéesu naacakanoo fo ñiyema ñáhaaciil: “Fo áalafiyaamlafi?” Fiye naasokoo: “Ahámpaatiin, áameyimeyi waah óo waah, áameyimeyi nii inci láfiyuulafi!” Yéesu naasokoo: “Ufan písaacii pa putoom pipili.
17 Pela terceira vez, ele lhe disse: "Simão, filho de João, você me ama? " Pedro ficou magoado por Jesus lhe ter perguntado pela terceira vez "Você me ama? " e lhe disse: "Senhor, tu sabes todas as coisas e sabes que te amo". Disse-lhe Jesus: "Cuide das minhas ovelhas.
18 Inci pusoki pánipani ya, ta ayyeniye ta ti hikampaanateyi, ánsoolosoolo inkaay pan óo pan pa állafiye, pale naamaamanaa, áafapantin sipeesi akee náasooli naacoopi pa állafiit pa pikaayu.”
18 Digo-lhe a verdade: Quando você era mais jovem, vestia-se e ia para onde queria; mas quando for velho, estenderá as mãos e outra pessoa o vestirá e o levará para onde você não deseja ir".
19 (Yéesu asokaasok eehuu ápiyisan fa Piyeer naakaakaay fa eket ápiyisan hamake ha hiti Pútuun pa.) Fiye Yéesu naasokoo: “Napanam!”
19 Jesus disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E então lhe disse: "Siga-me! "
20 Piyeer naayeso naacuk pusonoo anapana ya aŋa Yéesu náalafiye ya ti kanapanii. Anapana ya aŋuu, akina ayaaciye fa hínum ti Yéesu ta nkayeniye ta hili káciim ka naacakanoo: “Ahámpaatiin, ayme akaakaay hífulu ti awe?”
20 Pedro voltou-se e viu que o discípulo a quem Jesus amava os seguia. ( Este era o que se inclinara para Jesus durante a ceia e perguntara: "Senhor, quem te irá trair? " )
21 Ta Piyeer naacuke ta anapana ya aŋuu naacakan Yéesu: “Ahámpaatiin, áyiin a aŋe me?”
21 Quando Pedro o viu, perguntou: "Senhor, e quanto a ele? "
22 Yéesu naañahanoo: “Niŋ inci láfiyaa aputowo kaloŋa fo ta inci fáñohoonii, ekina weyme ti awe? Awe, nápaniyam!”
22 Respondeu Jesus: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? Siga-me você".
23 Kamma eehuu, hilim nihiyeno katey ti pututa kéeyinane ka nii anapana ya aŋuu ataket. Pale Yéesu asokut nii anapana ya aŋuu ataket, asok: “Niŋ inci láfiyaa aputowo kaloŋa fo ta inci fáñohoonii, ekina weyme ti awe?”
23 Foi por isso que se espalhou entre os irmãos o rumor de que aquele discípulo não iria morrer. Mas Jesus não disse que ele não iria morrer; apenas disse: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? "
24 Akina ayem anapana ya eetantake ya enkuu, naakiic ko. Núumeyi nii eeha naasoke ha hiti pánipani.
24 Este é o discípulo que dá testemunho dessas coisas e que as registrou. Sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Yéesu hícump ukee waah náahine. Niŋ ukina púlooŋ ukiicee woonool woonool, inci incukam nii háati púlunta pa étipiyini kayekan oom púpukoo.
25 Jesus fez também muitas outras coisas. Se cada uma delas fosse escrita, penso que nem mesmo no mundo inteiro haveria espaço suficiente para os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.