João 21
Kuloonaay (KRX) vs NTLH
1 Eehuu hipimuus, Yéesu nene áfulii ti pinapana pa pakateyoo pati han ha hiti Tipeliyas. Fiye nihitaakiye.
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 Pinapana pa payenke kayeniye nantoonool: Simon Piyeer, Tomas aŋa nkasok a Máasupak ma, Natanayel éefulii ya Kana eti Galilee niŋ Sepete epuukoo, niŋ pakakee pinapana pákasupak pakati Yéesu.
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 Simon Piyeer naasokii: “Inci pikaayu calafayi.” Nkañahanoo: “Unii efuunapani.” Fiye nkakaay nkáyuuko ti piteen, pale hánant eehuu púlooŋ kacokut waah.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 Mpucom pa mic, Yéesu naasiiŋo ti kantant ka pale pinapana pa kámiit nii akina.
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 Fiye naacakanii: “Pákawiyam, fo nícokiyoot waah?” Nkañahanoo: “Háati waah.”
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 Naasokii: “Nitah cala ya etaaluu ti epees yáali piteen pa, efinicok.” Fiye nkatah cala ya kayinaat yo éñakii kamma neecoke hícump soon.
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 Anapana ya aŋa Yéesu náalafiye ya naasok Piyeer: “Aŋuu Ahámpaatiin a!” Ta Simon Piyeer náasiye ta nii aŋuu Ahámpaatiin a, naawaso hísool ha hiteyoo, kaatuko awaatoolaa-waatoolo, naawantoolo ti man ma.
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 Pakakee pinapana pa nkayeno éciŋii niŋ piteen pa kápiñakiiñak cala ya eemeeŋe ya soon. Kálaaŋut kantant ka, máamun simeetal keme (100).
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 Ta nkáciŋii ta, nkacuk seemak siti kíceket, soon ínsiyemiyee toko ti pusowu niŋ kúmpuul.
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 Fiye Yéesu naasokii: “Nícoopii ti soon sa sitaaluu ensa ínnicokii sa féefiye.”
10 Então Jesus disse:
11 Simon Piyeer náayuuko ti piteen pa náañakii cala ya eemeeŋe ya soon senfakat ti kantant ka. Soon sa senfakat sa siyema keme niŋ áwii ésupak niŋ ŋaasuwan niŋ síhaaciil (153). Háati fa insimeeŋe fa, cala ya ehaaciit.
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 Yéesu naasokii: “Níkey hili ecoma.” An ti pinapana pa áhaañiitoo kacakan: “Awe yem ayme?” Kaatuko kámeyimeyi nii akina ayem Ahámpaatiin a.
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 Fiye Yéesu naalohii, naacoop kúmpuul ka naawufanii, náahin moonool muu niŋ soon sa.
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 Empuu piyem píhaaciyenu ta Yéesu náafulii ti pinapana pa pakateyoo palitaliyoo ti eket ya.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 Ta nkapaye ta hili, Yéesu naasok Simon Piyeer: “Simon añii ya ati Saŋ, fo áalafiyaamlafi aapihaŋ payenke?” Naañahanoo: “Ee, Ahámpaatiin, áameyimeyi nii inci láfiyuulafi.” Yéesu naasokoo: “Ufan mísaacii ma mutoom mipili.”
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 Yéesu naasokoo púsupiyenu: “Simon añii ya ati Saŋ, fo áalafiyaamlafi?” Naañahanoo: “Ee, Ahámpaatiin, áameyimeyi nii inci láfiyuulafi.” Yéesu naasokoo: “Mankool písaacii pa putoom.”
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 Yéesu naasokoo píhaaciyenu: “Simon añii ya ati Saŋ, fo áalafiyaamlafi?” Piyeer ínciitiyoo kamma Yéesu naacakanoo fo ñiyema ñáhaaciil: “Fo áalafiyaamlafi?” Fiye naasokoo: “Ahámpaatiin, áameyimeyi waah óo waah, áameyimeyi nii inci láfiyuulafi!” Yéesu naasokoo: “Ufan písaacii pa putoom pipili.
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 Inci pusoki pánipani ya, ta ayyeniye ta ti hikampaanateyi, ánsoolosoolo inkaay pan óo pan pa állafiye, pale naamaamanaa, áafapantin sipeesi akee náasooli naacoopi pa állafiit pa pikaayu.”
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 (Yéesu asokaasok eehuu ápiyisan fa Piyeer naakaakaay fa eket ápiyisan hamake ha hiti Pútuun pa.) Fiye Yéesu naasokoo: “Napanam!”
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 Piyeer naayeso naacuk pusonoo anapana ya aŋa Yéesu náalafiye ya ti kanapanii. Anapana ya aŋuu, akina ayaaciye fa hínum ti Yéesu ta nkayeniye ta hili káciim ka naacakanoo: “Ahámpaatiin, ayme akaakaay hífulu ti awe?”
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Ta Piyeer naacuke ta anapana ya aŋuu naacakan Yéesu: “Ahámpaatiin, áyiin a aŋe me?”
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 Yéesu naañahanoo: “Niŋ inci láfiyaa aputowo kaloŋa fo ta inci fáñohoonii, ekina weyme ti awe? Awe, nápaniyam!”
22 Jesus respondeu:
23 Kamma eehuu, hilim nihiyeno katey ti pututa kéeyinane ka nii anapana ya aŋuu ataket. Pale Yéesu asokut nii anapana ya aŋuu ataket, asok: “Niŋ inci láfiyaa aputowo kaloŋa fo ta inci fáñohoonii, ekina weyme ti awe?”
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 Akina ayem anapana ya eetantake ya enkuu, naakiic ko. Núumeyi nii eeha naasoke ha hiti pánipani.
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 Yéesu hícump ukee waah náahine. Niŋ ukina púlooŋ ukiicee woonool woonool, inci incukam nii háati púlunta pa étipiyini kayekan oom púpukoo.
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.