Hebreus 4

Kuloonaay (KRX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pútuun pa pusokaasok unaa nii úyiniyaayini hicolu ti éyekunoolo etempo. Páawoo eeha mpusoke ha uuha toko fo fíyooy, ooto nitah kunuu an ti aluu timpi atowo puson.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Kaatuko unaa lompo, kátuunanaa-túunan unaa ekooŋan éesuume, samat nii fa nkátuunane fa símaama unaa ti káahaaŋ ka tes; pale ekooŋan eyya nkásiye ya etaakut teyii nafaa, kamma nkananfut ti káyinan ka kiti kéetuule ka Pútuun pa.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Unaa kéeyinanaa ka uyemaa ti hicolu ti oom éyekunoolo. Pútuun pa mpusok kéeyinanut ka:
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Púkupaakup lakeenaay ti pakiical etempo kiti hinoom ha heewase ha isak niŋ kúsupak nii: “Ti hinoom ha heewase ha isak niŋ kúsupak Pútuun pa mpíyekunooliye ti páhin etempo púlooŋ.”
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Pale ti pakiical empuu mpusok: “Etikacol cántum ti éyekunoolo ya etoom!”
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Páawoo towaatowo pakakee kati kacol ti oom éyekunoolo, te kéetuunanee ka hínum ekooŋan ya éesuume ya kacolut teyyo kamma nkapooke káasiitan yo,
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 ekina ewune Pútuun pa nene pucok hikee hinoom, mpiyonkal ho “Fíyooy”. Hícump sitiil sipimuus, mpútuunan eehe pínapii ti Dawid, samat nii fa inci insoke fa féefiye:
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Kaatuko niŋ Josuwa awufanaawufan hínum símaama unaa éyekunoolo, Pútuun pa anti nene púkupaati kiti hikee hinoom hiti éyekunoolo heekaakaay ékey.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Ooto towaatowo éyekunoolo eti pakan paka pakati Pútuun pa, samat nii fa Pútuun pa mpíyekunooliye fa ti hinoom ha heewase ha isak niŋ kúsupak;
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 kaatuko an óo an eecole ti éyekunoolo ya eti Pútuun pa, afaa lompo áyekunoolo ti páhin pa piteyoo, samat nii fa Pútuun pa mpíhine fa ta mpipaye ta hiliilu púlunta pa.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Ooto, úhinaa kata óo kata kati ucolaa ti éyekunoolo eyyuu, ancuk an timpi ácim samat nii fa símaama unaa nkapooke fa hítuulu Pútuun pa ti káahaaŋ ka tes.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Hilim ha hiti Pútuun pa hoopuha kaloŋa nihitaak sempe. Nihihaŋ pali káakuntu óo káakuntu keeliye ti upii úsupak, nihinako páhantuwa an nihifiit ti pututa yaan niŋ kunuu, niŋ lompo ti pututa ucec niŋ muntoof. Níhihin kíiti pámiiloolal pa putuunaa niŋ pálafi unaa.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Waah uneetaat ti púlunta pe púlooŋ weeyoliye ti ñíkin Pútuun pa. Waah óo waah uwwa ñáfalfali hátikin etempo, pikina efuukamanaa eeha núuhinaa ha.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Páawoo utaakaataak awaaseena enfakat eesiliye naanako alacana, eeyem a Yéesu Añii ya ati Pútuun pa, ooto ucokaa piliit ti káyinan ka kutuunaa.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Utaakaataak awaaseena enfakat eemeya fa nuulinciyaa fa pikee pa naataak tuunaa paket hikaw, kaatuko ayoopeeyoop híluuŋu fan óo fan, samat nii unaa lompo fa nuuyoopee fa híluuŋu, háati fo akina amuuyenut.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Fiye ulohaa niŋ cíki Pútuun pa, peeyem pa amansa ya eenape ya. Efipitaak paket hikaw tuunaa, mpíyisan unaa panap etempo ta nuusoolahaa ta kayankanan.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.