Hebreus 3

Kuloonaay (KRX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ekina ewune niñaŋaa kaasincan Yéesu, aluu pakanam ti káyinan keesampanee ka, aluu payenka Pútuun pa mpiyonkale ka. Akina ayem apoñapoñ a niŋ awaaseena ya enfakat a ati káyinan ka kutuunaa enka núutuunanaa ka.
1 Por isso, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 Pánipani akina an eecoonoole hátikin Pútuun pa peemamaloo pa ápihin páhin etempo, samat nii fa Móyiis naayeniye fa an eecoonoole ti ekumpaan ya púlooŋ eti Pútuun pa.
2 Sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 Pale Yéesu acokeecok nii an eeñaŋee kámakiyan pihaŋ Móyiis, samat nii fa aluta námulee pihaŋ ekumpaan eyya naalute ya.
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Ekumpaan óo ekumpaan etaakaataak eelute yo, pale Pútuun pa pulute waah óo waah.
4 Porque toda a casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Inkéyyoo ti Móyiis, ayenaayeno eecoonoole samat nii amiikan ti ekumpaan ya púlooŋ eti Pútuun pa, ancuk kati áyisan pakan paka eeha Pútuun pa mpikaakaay ha hisoku hátikin.
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Pale ínkeyyoo ti Eenucee ya, akina eecoonoole samat nii Añii aŋa Faafoo naawufane ekumpaan ya eteyoo apiyeno ati hikaw ha. Ekumpaan ya eteyoo eyem unaa, niŋ úhaañiyaa nuucokaa piliit ti waah ewwa núuhinaa wa cíki, ewwa nuumaayooliyaa wa newwo.
6 Mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 Ekina ewune, ti pakiical pa piti Pútuun paKunuu ka keenape ka nkusok:
7 Portanto, como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 timpi niyank ekun
8 Não endureçais os vossos corações,Como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 Pútuun pa mpusok:
9 Onde vossos pais me tentaram, me provaram,E viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Ekina ewune inci íññiken ti \+w ekaay\+w* eyyuu, insok:
10 Por isso me indignei contra esta geração, E disse: Estes sempre erram em seu coração, E não conheceram os meus caminhos.
11 Fiye ti káñiken insintooliye:
11 Assim jurei na minha ira Que não entrarão no meu repouso.
12 Pakanam ti káyinan, nitah kunuu, pámiiloolal peenaput piti káayinanaati timpi pitaako ti akee taaluu kati ayesan pusonoo ti Pútuun pa peeyem pa kaloŋa.
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 Pale niyankananool hinak óo hinak kati nicok piliit, niŋ hinoom ha eeha inniyem ha fiye ti eloŋ hiyonkalee fíyooy, ancuk kaamuuyen ka, keeyem ka ti kincaakool aluu tan óo tan, timpi kúluuŋ an ti aluu ápiyenoonii eeyanke ekun.
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Utaakaataak himpaac ti Eenucee ya, iyyema cíki eyya nuutaakaa ya písik ta núuyaañaa ta káyinan, ucokaa yo fo ti pikelan.
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 Ucukaacuk fa hilim ha nihisoke fa:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, Não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 Pakayme kayem kéesiye ka hilim ha hiti Pútuun pa nkapook po káasiitan? Fo payenke tom púlooŋ payenka Móyiis náafulanii ka Esipt?
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Ti ayme Pútuun pa mpíñikene fo sitiil áwii ésupak? Fo payenka tom keemuuyene ka, puhunuŋ pa piteyii lompo mpimeeŋ ti káahaaŋ ka tes?
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ta Pútuun pa mpisintooliye ta nii: “Etikacol cántum ti éyekunoolo ya etoom,” fo oom pakan tom kapooke po káasiitan?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Fiye ucukaacuk nii kamma káayinanaati ka kiteyii, kikina kuwune kayinaat hicolu ti éyekunoolo etempo.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.