Êxodo 7
Kuloonaay (KRX) vs NAA
1 Fiye Ateeteyo naasok Móyiis: “Sincan, inci hínuuhin samat nii Pútuun hátikin amansa ya, púnuwi Aaron afaayeno ayaamakoola ya atii.
1 Então o Senhor disse a Moisés: — Veja, eu o constituí como Deus sobre Faraó, e o seu irmão Arão será o seu profeta.
2 Aafasok púnuwi waah óo waah ewwa inci inkaakaayuu wa hisoku. Akina naasok wo amansa ya ancuk akatanaa pakati Israyel kápuful ti mah ma miteyoo.
2 Você falará tudo o que eu lhe ordenar e Arão, seu irmão, falará a Faraó, para que deixe sair da sua terra os filhos de Israel.
3 — ausente —
3 Eu, porém, endurecerei o coração de Faraó e multiplicarei na terra do Egito os meus sinais e as minhas maravilhas.
4 — ausente —
4 Faraó não vai ouvir vocês; e eu porei a mão sobre o Egito e farei sair os meus exércitos, o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito, com grandes manifestações de juízo.
5 Pakati Esipt éfikameyi nii inci yem Ateeteyo; niŋ inci séepinaa epeesam pinaŋ yo teyii, ínfulanii pakati Israyel ti mah ma miteyii.”
5 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor , quando eu estender a mão sobre o Egito e tirar do meio deles os filhos de Israel.
6 Móyiis niŋ Aaron nkáhin samat nii fa Ateeteyo naasokii fa.
6 Assim fizeram Moisés e Arão; como o Senhor lhes havia ordenado, assim fizeram.
7 Ta nkákupe ta niŋ amansa ya, tempo Móyiis ti sitiiloo áwii epaakiil (80), Aaron sitiil áwii epaakiil niŋ síhaaciil (83).
7 Moisés tinha oitenta anos, e Arão, oitenta e três, quando falaram com Faraó.
8 Ateeteyo naasok Móyiis niŋ Aaron:
8 O Senhor falou a Moisés e a Arão:
9 “Niŋ amansa ya asokaa aluu níhin heecukantee, awe Móyiis, insok Aaron acoop hikasap ha hiteyoo naawant ho t’etaam hátikin amansa ya. Hikasap ha éfihiyesoonii epululoola.”
9 — Quando Faraó lhes disser: “Façam um milagre”, você, Moisés, dirá a Arão: “Pegue o seu bordão e jogue-o diante de Faraó”; e o bordão virará uma serpente.
10 Fiye Móyiis niŋ Aaron nkakaay pati amansa ya nkáhin eeha púlooŋ Ateeteyo naasokii ha. Aaron naawant hikasap ha hiteyoo hátikin amansa ya niŋ píhina pa pakateyoo, níhiyesoonii epululoola.
10 Então Moisés e Arão foram até Faraó e fizeram como o Senhor lhes havia ordenado. Arão jogou o seu bordão diante de Faraó e diante dos seus oficiais, e ele virou uma serpente.
11 Amansa ya naapoñ kápiyonkalii keeyanfe ka kikaw niŋ púpatuuta pa pakati Esipt, lompo káhin moonool muu ti payanfii.
11 Faraó, porém, mandou vir os sábios e encantadores, e eles, os sábios do Egito, fizeram também o mesmo com as suas ciências ocultas.
12 An óo an teyii naawant hikasap ha hiteyoo, níhiyesoonii epululoola. Pale hikasap ha hiti Aaron nihimelan kikasap ka kiteyii.
12 Pois cada um deles jogou o seu bordão, e eles viraram serpentes; mas o bordão de Arão devorou os bordões deles.
13 Háati fo, amansa ya naayank ekun, ásiitanut Móyiis niŋ Aaron samat nii fa Ateeteyo naasoke fa hínum.
13 No entanto, o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
14 Púful toko, Ateeteyo naasok Móyiis: “Amansa ya ayankaayank ekun, apookaapook kakatan pakan paka kapikaay.
14 O Senhor disse a Moisés: — O coração de Faraó está obstinado. Ele não quer deixar o povo ir.
15 Fiye kacom mpucom kaay pati amansa ya. Niŋ ayeniyaa pikaayu ti musuu ma miti Nil, siiŋo ti kantant ka kiti musuu ma íntuuloo. Incok ti epeesi hikasap ha heeyesanee ha hínum epululoola.
15 Vá falar com Faraó pela manhã. Ele sairá às águas e você estará à espera dele na beira do rio. Leve o bordão que virou serpente
16 Insokoo: 'Ateeteyo Pútuun pa piti unii Pihiburu pa púpoñiyaam kati soki: "Katan pakanam kati kakaay kapuwaaseenam ti káahaaŋ ka tes," pale fo fiye ampook káasiitan.
16 e diga a Faraó: “O Senhor , o Deus dos hebreus, me enviou para dizer-lhe: ‘Deixe o meu povo ir, para que me adore no deserto.’ Mas até agora você não quis ouvir.
17 Ehe eeha Ateeteyo naasoke ha: "Tempe áafameyi nii inci yem Ateeteyo. Inci fasap man ma miti musuu ma miti Nil niŋ hikasap ha heeyem ha ti epeesam ímmiyesoonii hísim.
17 Assim diz o Senhor : ‘Nisto você saberá que eu sou o Senhor : com este bordão que tenho na mão ferirei as águas do rio, e elas vão virar sangue.
18 Soon sa efisiket, musuu ma ummufut, pakati Esipt étikayini pálaani man ma."'”
18 Os peixes que estão no rio vão morrer, o rio vai cheirar mal, e os egípcios terão nojo de beber água do rio.’”
19 Ateeteyo nene asok Móyiis: “Sok Aaron: 'Coop hikasap ha hitii, ímpantin epeesi ti man ma miti Esipt: musuu ma, kiyanu ka niŋ púñowuma pa, man emmuu púlooŋ éfimiyesoonii hísim.' Hísim efihiyeno pan óo pan ti mah ma miti Esipt, efihiyeno lompo ti pupulaatu pa peewucee pa niŋ ti pipala pa piti pínankiin pa.”
19 O Senhor disse ainda a Moisés: — Diga a Arão que pegue o seu bordão e estenda a mão sobre as águas do Egito, sobre os seus rios, sobre os seus canais, sobre as suas lagoas e sobre todos os seus reservatórios, para que virem sangue. E haverá sangue em toda a terra do Egito, tanto nas vasilhas de madeira como nas de pedra.
20 Móyiis niŋ Aaron nkáhin eeha Ateeteyo naasoke ha. Aaron náaseepin hikasap ha hiteyoo, naasap ho ti man ma miti musuu ma miti Nil hátikin amansa ya niŋ píhina pa pakateyoo, man ma púlooŋ ímmiyesoonii hísim.
20 Moisés e Arão fizeram como o Senhor lhes havia ordenado: Arão, levantando o bordão, feriu as águas que estavam no rio, à vista de Faraó e seus oficiais; e toda a água do rio virou sangue.
21 Soon sa insiket, musuu ma ummufut meemak fo pakati Esipt nkayinaat mo pálaani. Hísim nihiyeno pan óo pan ti mah ma miti Esipt.
21 Os peixes que estavam no rio morreram, o rio cheirou mal, e os egípcios não podiam beber a água do rio; e houve sangue por toda a terra do Egito.
22 Pale púpatuuta pa pakati Esipt nkáhin moonool muu niŋ payanf pa piteyii. Amansa ya naayank ekun ásiitanut Móyiis niŋ Aaron samat nii fa Ateeteyo naasoke fa hínum.
22 Porém os magos do Egito fizeram o mesmo com as suas ciências ocultas, de maneira que o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
23 Impúunoo teyii, naawufanii pusonoo naayet pateyoo, atahut kunuu ti eehuu.
23 Faraó virou-se e foi para casa, sem dar atenção ao que havia acontecido.
24 Pakati Esipt púlooŋ nkayeno kaawak mísaapun ti kantant ka kiti Nil kati kataak man meenape, kaatuko kayinaat pálaani man ma miti musuu ma.
24 Todos os egípcios cavaram junto ao rio para encontrar água para beber, pois das águas do rio não podiam beber.
25 Kunoom isak niŋ kúsupak nkumuus ta Ateeteyo naasape ta musuu ma miti Nil.
25 Assim se passaram sete dias, depois que o Senhor feriu o rio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.