Êxodo 17
Kuloonaay (KRX) vs VC
1 Kayoŋ ka púlooŋ kiti pakati Israyel nkáful ti káahaaŋ ka tes kiti Sin nkayeno kaatootoosool samat nii fa Ateeteyo naasokii fa. Hinoom hoonool ti kaatootoosool ka kiteyii, nkacol ti mah emma nkasok Lefitim. Toko nkasiiŋane púkuut pa piteyii, pale man emma efikalaan mitaakiit.
1 Segundo uma ordem do Senhor, toda a assembléia dos israelitas partiu, por etapas, do deserto de Sin. Acamparam em Rafidim, onde não havia água para o povo beber.
2 Fiye nkakaay hiŋes sisok pati Móyiis, nkasokoo: “Niwun unii upulaan!” Móyiis naañahanii: “Weyme uwune ínniyemi ti hiŋes sisok ti inci? Weyme uwune ínniyemi ti puwinko Ateeteyo?”
2 E vieram então contender com Moisés: "Dá-nos água para beber" disseram eles. Moisés respondeu-lhes: "Por que procurais contendas comigo? Por que provocais o Senhor?"
3 Inhemool pálaani mpucok pakati Israyel nkayeno káakumutool ti Móyiis, nkasokoo: “Weyme uwune ínfulanii unii Esipt? Fo áalafilafi himuku unii niŋ pálaani, niŋ epuuk unii focaa pukoolee pa putoonii?”
3 Entretanto, o povo que ali estava privado de água e devorado pela sede, murmurava contra Moisés: "Por que nos fizeste sair do Egito? Para nos fazer morrer de sede com nossos filhinhos e nossos rebanhos?"
4 Móyiis naakaay pukooŋ kayankanan pati Ateeteyo naasok: “Puume inci inkaakaay íhinu niŋ pakan paka payenke? Etikamp kanunkalaam pukumpa fo inci ket.”
4 Então dirigiu Moisés esta prece ao Senhor: "Que farei a este povo? Mais um pouco e irão apedrejar-me."
5 Ateeteyo naañahanoo: “Mamal pakakee ti ñíhampaatiin ña pakati Israyel kapinapool niŋ awe, innow hátikin kayoŋ ka, incok lompo hikasap ha hitii ti epees, eeha ansape ha neeho musuu ma miti Nil.
5 O Senhor respondeu a Moisés: "Passa adiante do povo, e leva contigo alguns dos anciãos de Israel; toma na mão tua vara, com que feriste o Nilo, e vai.
6 Síitan, inci fasiiŋo hátikini ti énankiin ya lati tíntiŋ ya eti Horeb. Aafasap énankiin ya, man éfimufulii teyyo pakan paka nkáyini pálaani.” Móyiis náahin eeha Ateeteyo naasokoo ha hátikin ñíhampaatiin ña pakati Israyel.
6 Eis que estarei ali diante de ti, sobre o rochedo do monte Horeb ferirás o rochedo e a água jorrará dele: assim o povo poderá beber." Isso fez Moisés em presença dos anciãos de Israel.
7 Naalu toko caacaw ca Masa (ekina eyem “puwinko”) niŋ Melipa (ekina eyem “sisok”). Kaatuko toko pakati Israyel nkaŋese sisok ti Móyiis, nkawinko Ateeteyo ti hisoku: “Fo Ateeteyo oopa niŋ unaa, fo aneetaat niŋ unaa?”
7 Chamaram esse lugar Massá e Meribá, por causa da contenda que os israelitas tiveram com ele, e porque tinham provocado o Senhor, dizendo: "O Senhor está ou não no meio de nós?"
8 Eehuu hipimuus pakati Amalek nkákey kátaakoolan pakati Israyel ti mah ma miti Lefitim.
8 Amalec veio atacar Israel em Rafidim.
9 Móyiis naasok Josuwa: “Mamal pákayiin innikaay kátaakoolan pakati Amalek. Kacom inci fasiiŋo patiila cítintiŋ ca niŋ hikasap ha hiti Pútuun pa ti epeesam.”
9 Moisés disse a Josué: "Escolhe-nos homens e vai combater Amalec. Amanhã estarei no alto da colina com a vara de Deus na mão."
10 Josuwa naakaay kátaakoolan pakati Amalek samat nii fa Móyiis naasokoo fa. Tempo Móyiis, Aaron niŋ Hul nkasilo patiila cítintiŋ ca.
10 Josué obedeceu Moisés e foi combater Amalec, enquanto Moisés, Aarão e Hur subiam ao alto da colina.
11 Ta nkacole ta po, tan óo tan Móyiis náaseepine epeesoo, pakati Israyel nkaheek, pale niŋ awananaa yo pakati Amalek nkayesanii.
11 E, quando Moisés tinha a mão levantada, Israel vencia, mas logo que a abaixava, Amalec triunfava.
12 Ta sipeesoo ínsiyokii ta, Aaron niŋ Hul nkácoopii énankiin nkayenanoo teyyo, poko t’ésupakii an óo an ti kaapii, nkacok sipeesoo sipicoonool fo ta caanak ca incinowe ta.
12 Mas como se fatigassem os braços de Moisés, puseram-lhe uma pedra por baixo e ele assentou-se nela, enquanto Aarão e Hur lhe sustentavam as mãos de cada lado: suas mãos puderam assim conservar-se levantadas até o pôr-do-sol,
13 Fiyuu Josuwa niŋ pakati Israyel nkaheeke pakati Amalek niŋ úkuntu wa uteyii.
13 e Josué derrotou Amalec e seu povo ao fio da espada.
14 Ateeteyo naasok Móyiis: “Kiic eehuu púlooŋ ti púkoo, pakan paka kati kánawuno ho. Sok Josuwa nii, inci fápucalool pakati Amalek, an atanene ánawunoyii ti etaam ya.”
14 O Senhor disse a Moisés: "Escreve isto para lembrar, e dize a Josué que eu apagarei a memória de Amalec de debaixo dos céus".
15 Móyiis naalut kaaciin naalu ko caacaw ca “Ateeteyo ayem panteeloo ya etoom.”
15 Moisés construiu um altar que chamou de Javé-Nessi.
16 Naasok: “Epees éseepineeseepin epupook elemeyu ya eti Ateeteyo, Ateeteyo áfaataakoolan pakati Amalek fo eket maama.”
16 "Já que a mão, disse ele, foi levantada contra o trono do Senhor, o Senhor está em guerra perpétua contra Amalec".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.