Êxodo 17

Kuloonaay (KRX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kayoŋ ka púlooŋ kiti pakati Israyel nkáful ti káahaaŋ ka tes kiti Sin nkayeno kaatootoosool samat nii fa Ateeteyo naasokii fa. Hinoom hoonool ti kaatootoosool ka kiteyii, nkacol ti mah emma nkasok Lefitim. Toko nkasiiŋane púkuut pa piteyii, pale man emma efikalaan mitaakiit.
1 Toda a congregação dos filhos de Israel partiu do deserto de Sim, fazendo suas paradas, segundo o mandamento do Senhor , e acamparam em Refidim; mas ali não havia água para o povo beber.
2 Fiye nkakaay hiŋes sisok pati Móyiis, nkasokoo: “Niwun unii upulaan!” Móyiis naañahanii: “Weyme uwune ínniyemi ti hiŋes sisok ti inci? Weyme uwune ínniyemi ti puwinko Ateeteyo?”
2 Então o povo discutiu com Moisés e disse: — Dê-nos água para beber. Moisés respondeu: — Por que vocês estão discutindo comigo? Por que estão tentando o
3 Inhemool pálaani mpucok pakati Israyel nkayeno káakumutool ti Móyiis, nkasokoo: “Weyme uwune ínfulanii unii Esipt? Fo áalafilafi himuku unii niŋ pálaani, niŋ epuuk unii focaa pukoolee pa putoonii?”
3 Mas ali o povo estava com sede de água e murmurou contra Moisés, dizendo: — Por que você nos tirou do Egito, para nos matar de sede, a nós, a nossos filhos e aos nossos rebanhos?
4 Móyiis naakaay pukooŋ kayankanan pati Ateeteyo naasok: “Puume inci inkaakaay íhinu niŋ pakan paka payenke? Etikamp kanunkalaam pukumpa fo inci ket.”
4 Então Moisés clamou ao Senhor : — Que farei com este povo? Daqui a pouco vão me apedrejar.
5 Ateeteyo naañahanoo: “Mamal pakakee ti ñíhampaatiin ña pakati Israyel kapinapool niŋ awe, innow hátikin kayoŋ ka, incok lompo hikasap ha hitii ti epees, eeha ansape ha neeho musuu ma miti Nil.
5 O Senhor respondeu: — Passe adiante do povo e leve com você alguns dos anciãos de Israel. Leve também o bordão com que você feriu o rio Nilo e siga em frente.
6 Síitan, inci fasiiŋo hátikini ti énankiin ya lati tíntiŋ ya eti Horeb. Aafasap énankiin ya, man éfimufulii teyyo pakan paka nkáyini pálaani.” Móyiis náahin eeha Ateeteyo naasokoo ha hátikin ñíhampaatiin ña pakati Israyel.
6 Eis que estarei ali diante de você sobre a rocha em Horebe. Bata na rocha, e dela sairá água; e o povo beberá. Moisés assim o fez na presença dos anciãos de Israel.
7 Naalu toko caacaw ca Masa (ekina eyem “puwinko”) niŋ Melipa (ekina eyem “sisok”). Kaatuko toko pakati Israyel nkaŋese sisok ti Móyiis, nkawinko Ateeteyo ti hisoku: “Fo Ateeteyo oopa niŋ unaa, fo aneetaat niŋ unaa?”
7 E chamou o nome daquele lugar Massá e Meribá, por causa da discussão dos filhos de Israel e porque tentaram o Senhor , dizendo: — Está o
8 Eehuu hipimuus pakati Amalek nkákey kátaakoolan pakati Israyel ti mah ma miti Lefitim.
8 Então vieram os amalequitas e atacaram Israel em Refidim.
9 Móyiis naasok Josuwa: “Mamal pákayiin innikaay kátaakoolan pakati Amalek. Kacom inci fasiiŋo patiila cítintiŋ ca niŋ hikasap ha hiti Pútuun pa ti epeesam.”
9 Com isso, Moisés ordenou a Josué: — Escolha alguns homens e vá lutar contra os amalequitas. Amanhã eu estarei no alto do monte, e o bordão de Deus estará na minha mão.
10 Josuwa naakaay kátaakoolan pakati Amalek samat nii fa Móyiis naasokoo fa. Tempo Móyiis, Aaron niŋ Hul nkasilo patiila cítintiŋ ca.
10 Josué fez como Moisés lhe havia ordenado e lutou contra os amalequitas. Porém Moisés, Arão e Hur subiram para o alto do monte.
11 Ta nkacole ta po, tan óo tan Móyiis náaseepine epeesoo, pakati Israyel nkaheek, pale niŋ awananaa yo pakati Amalek nkayesanii.
11 Quando Moisés levantava a mão, Israel vencia; quando, porém, ele abaixava a mão, os amalequitas venciam.
12 Ta sipeesoo ínsiyokii ta, Aaron niŋ Hul nkácoopii énankiin nkayenanoo teyyo, poko t’ésupakii an óo an ti kaapii, nkacok sipeesoo sipicoonool fo ta caanak ca incinowe ta.
12 Quando as mãos de Moisés ficaram pesadas, pegaram uma pedra e a puseram por baixo dele, para que Moisés se sentasse. Arão e Hur sustentavam as mãos de Moisés, um, de um lado, e o outro, do outro; assim as mãos dele ficaram firmes até o pôr do sol.
13 Fiyuu Josuwa niŋ pakati Israyel nkaheeke pakati Amalek niŋ úkuntu wa uteyii.
13 E Josué destruiu os amalequitas a fio de espada.
14 Ateeteyo naasok Móyiis: “Kiic eehuu púlooŋ ti púkoo, pakan paka kati kánawuno ho. Sok Josuwa nii, inci fápucalool pakati Amalek, an atanene ánawunoyii ti etaam ya.”
14 Então o Senhor disse a Moisés: — Escreva isto para memória num livro e repita-o a Josué, porque eu vou apagar totalmente a memória dos amalequitas da face da terra.
15 Móyiis naalut kaaciin naalu ko caacaw ca “Ateeteyo ayem panteeloo ya etoom.”
15 E Moisés edificou um altar e lhe deu o nome de O Senhor É Minha Bandeira.
16 Naasok: “Epees éseepineeseepin epupook elemeyu ya eti Ateeteyo, Ateeteyo áfaataakoolan pakati Amalek fo eket maama.”
16 E disse: — Porque o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.