Êxodo 17

Kuloonaay (KRX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kayoŋ ka púlooŋ kiti pakati Israyel nkáful ti káahaaŋ ka tes kiti Sin nkayeno kaatootoosool samat nii fa Ateeteyo naasokii fa. Hinoom hoonool ti kaatootoosool ka kiteyii, nkacol ti mah emma nkasok Lefitim. Toko nkasiiŋane púkuut pa piteyii, pale man emma efikalaan mitaakiit.
1 E toda a congregação dos filhos de Israel partiu do deserto de Sim, segundo as suas jornadas, conforme a ordem do SENHOR, e acampou em Refidim. E não havia água para o povo beber.
2 Fiye nkakaay hiŋes sisok pati Móyiis, nkasokoo: “Niwun unii upulaan!” Móyiis naañahanii: “Weyme uwune ínniyemi ti hiŋes sisok ti inci? Weyme uwune ínniyemi ti puwinko Ateeteyo?”
2 Por isso o povo contendeu com Moisés, e disse: Dai-nos água para bebermos. E Moisés lhes disse: Por que contendeis comigo? Por que tentais o SENHOR?
3 Inhemool pálaani mpucok pakati Israyel nkayeno káakumutool ti Móyiis, nkasokoo: “Weyme uwune ínfulanii unii Esipt? Fo áalafilafi himuku unii niŋ pálaani, niŋ epuuk unii focaa pukoolee pa putoonii?”
3 E o povo estava sedento por água; e o povo murmurou contra Moisés, e disse: Por que nos trouxeste do Egito, para nos matares de sede, a nós e aos nossos filhos, e ao nosso gado?
4 Móyiis naakaay pukooŋ kayankanan pati Ateeteyo naasok: “Puume inci inkaakaay íhinu niŋ pakan paka payenke? Etikamp kanunkalaam pukumpa fo inci ket.”
4 E Moisés clamou ao SENHOR, dizendo: O que farei com este povo? Estão quase prontos para me apedrejar.
5 Ateeteyo naañahanoo: “Mamal pakakee ti ñíhampaatiin ña pakati Israyel kapinapool niŋ awe, innow hátikin kayoŋ ka, incok lompo hikasap ha hitii ti epees, eeha ansape ha neeho musuu ma miti Nil.
5 E disse o SENHOR a Moisés: Vai adiante do povo, e toma contigo os anciãos de Israel; e o teu cajado, com o qual feriste o rio, toma na tua mão e vai.
6 Síitan, inci fasiiŋo hátikini ti énankiin ya lati tíntiŋ ya eti Horeb. Aafasap énankiin ya, man éfimufulii teyyo pakan paka nkáyini pálaani.” Móyiis náahin eeha Ateeteyo naasokoo ha hátikin ñíhampaatiin ña pakati Israyel.
6 Eis que estarei em pé diante de ti sobre a rocha em Horebe, e tu ferirás a rocha, e dela sairá água para que o povo possa beber. E Moisés fez assim à vista dos anciãos de Israel.
7 Naalu toko caacaw ca Masa (ekina eyem “puwinko”) niŋ Melipa (ekina eyem “sisok”). Kaatuko toko pakati Israyel nkaŋese sisok ti Móyiis, nkawinko Ateeteyo ti hisoku: “Fo Ateeteyo oopa niŋ unaa, fo aneetaat niŋ unaa?”
7 E chamou o nome do lugar Massá e Meribá, porque contenderam os filhos de Israel, e porque tentaram ao SENHOR, dizendo: Está o SENHOR entre nós ou não?
8 Eehuu hipimuus pakati Amalek nkákey kátaakoolan pakati Israyel ti mah ma miti Lefitim.
8 E veio Amaleque e lutou com Israel em Refidim.
9 Móyiis naasok Josuwa: “Mamal pákayiin innikaay kátaakoolan pakati Amalek. Kacom inci fasiiŋo patiila cítintiŋ ca niŋ hikasap ha hiti Pútuun pa ti epeesam.”
9 E Moisés disse a Josué: Escolhe para nós homens, e vai, luta contra Amaleque. Amanhã estarei no cume do outeiro com o cajado de Deus na minha mão.
10 Josuwa naakaay kátaakoolan pakati Amalek samat nii fa Móyiis naasokoo fa. Tempo Móyiis, Aaron niŋ Hul nkasilo patiila cítintiŋ ca.
10 Então Josué fez como Moisés lhe dissera, e lutou contra Amaleque; e Moisés, Arão e Hur subiram ao cume do outeiro.
11 Ta nkacole ta po, tan óo tan Móyiis náaseepine epeesoo, pakati Israyel nkaheek, pale niŋ awananaa yo pakati Amalek nkayesanii.
11 E aconteceu que, quando Moisés levantava sua mão, Israel prevalecia; e quando ele baixava sua mão, Amaleque prevalecia.
12 Ta sipeesoo ínsiyokii ta, Aaron niŋ Hul nkácoopii énankiin nkayenanoo teyyo, poko t’ésupakii an óo an ti kaapii, nkacok sipeesoo sipicoonool fo ta caanak ca incinowe ta.
12 Mas as mãos de Moisés estavam pesadas; e tomaram uma pedra e a colocaram debaixo dele, e ele assentou-se nela. E Arão e Hur apoiaram suas mãos, um de um lado, e o outro, de outro lado; e suas mãos ficaram firmes até que o sol se pôs.
13 Fiyuu Josuwa niŋ pakati Israyel nkaheeke pakati Amalek niŋ úkuntu wa uteyii.
13 E Josué derrotou Amaleque e seu povo ao fio da espada.
14 Ateeteyo naasok Móyiis: “Kiic eehuu púlooŋ ti púkoo, pakan paka kati kánawuno ho. Sok Josuwa nii, inci fápucalool pakati Amalek, an atanene ánawunoyii ti etaam ya.”
14 E o SENHOR disse a Moisés: Escreve isto por memorial em um livro, e repita-o nos ouvidos de Josué, porquanto eu eliminarei totalmente a memória de Amaleque de debaixo do céu.
15 Móyiis naalut kaaciin naalu ko caacaw ca “Ateeteyo ayem panteeloo ya etoom.”
15 E Moisés construiu um altar, e chamou seu nome Jeová Nissi,
16 Naasok: “Epees éseepineeseepin epupook elemeyu ya eti Ateeteyo, Ateeteyo áfaataakoolan pakati Amalek fo eket maama.”
16 porque disse: Porque o SENHOR jurou que o SENHOR fará guerra contra Amaleque de geração em geração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.