Êxodo 12
Kuloonaay (KRX) vs NVI
1 Eehuu hipimuus, Ateeteyo náakup niŋ Móyiis niŋ Aaron ti mah ma miti Esipt, naasokii:
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão, no Egito:
2 “Hiim eehe efihiyeno taaluu hiim ha híyaañ ha: hiim ha hícook ha hiti etiil ya etaaluu.
2 "Este deverá ser o primeiro mês do ano para vocês.
3 Canisok kayoŋ ka púlooŋ kiti Israyel: 'Niŋ hiim ha hitaakaa kunoom ŋaasuwan, áyiin óo áyiin acoop miin ma miteyoo císaacii niŋ fotom cifil, hank óo hank élukuleen yoonool.
3 Digam a toda a comunidade de Israel que no décimo dia deste mês todo homem deverá separar um cordeiro ou um cabrito, para a sua família, um para cada casa.
4 Niŋ miin ma mufomut kati mipa hili élukuleen púmpuluŋ, mísiyool niŋ akinoolii eehaŋii ya hikolu, nkafin pakan puume, conko kamamal élukuleen eyya nkayina hili.
4 Se uma família for pequena demais para um animal inteiro, deve dividi-lo com seu vizinho mais próximo, conforme o número de pessoas e conforme o que cada um puder comer.
5 Efinicoop cíceken císaacii niŋ fotom cíceken cifil citi etiil yoonool céehutut.
5 O animal escolhido será macho de um ano, sem defeito, e pode ser cordeiro ou cabrito.
6 Innimank co fo ti hinoom ha heewase ha ŋaasuwan niŋ kipaakiil ti hiim ha. Oom hinoom niŋ caanak ca cinowaa, pakan paka pakati Israyel púlooŋ kañaŋaa hitaaŋu púlukuleen pa.
6 Guardem-no até o décimo quarto dia do mês, quando toda a comunidade de Israel irá sacrificá-lo, ao pôr-do-sol.
7 Nkacoop ti hísim ha nkanaaneen ti upii wa úsupak wa uti putum pa piti hunkut ha niŋ lentoo etempo la efikali la élukuleen ya.
7 Passem, então, um pouco do sangue nas laterais e nas vigas superiores das portas das casas nas quais vocês comerão o animal.
8 Efikasow efoofa ya oom hánant, nkali yo niŋ kúmpuul keetaakut leweñoo niŋ pahatal peesampa.
8 Naquela mesma noite comerão a carne assada no fogo, juntamente com ervas amargas e pão sem fermento.
9 Timpi nitaan efoofa ya, timpi nilacan yo. Pale efeesowee niŋ hikaw ha, woot wa niŋ niñow na.
9 Não comam a carne crua, nem cozida em água, mas assada no fogo: cabeça, pernas e vísceras.
10 Timpi nitowan efuntank. Niŋ etowiyaa, eti kacom eteyyo mpucom innisow yo epileem motic.
10 Não deixem sobrar nada até pela manhã; caso isso aconteça, queimem o que restar.
11 Ehe fa efinili yo fa: samat nii an eememanooliye pikaayu. Efinicenk kuñowu aluu, inniwaso pisamata, ínnisik hikasap t’epees. Nili mpacas. Eehuu hiyem pahaaño pa piti Himuusu ha hiti Ateeteyo.
11 Ao comerem, estejam prontos para sair: cinto no lugar, sandálias nos pés e cajado na mão. Comam apressadamente. Esta é a Páscoa do Senhor.
12 “'Oom hánant inci famuusool mah ma miti Esipt, immuk akampaani óo akampaani ácook ti mah ma miti Esipt, niŋ lompo mufuun ma púlooŋ méeyiine ma míyaañ ma miti púlukuleen pa. Fiyuu inci fasiiŋan ti pisiya pínaati pa púlooŋ piti pakati Esipt, inci yem Ateeteyo.
12 "Naquela mesma noite passarei pelo Egito e matarei todos os primogênitos, tanto dos homens como dos animais, e executarei juízo sobre todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor!
13 Pale ti pukumpaan pa la innikaakaay la econcoolo, hísim ha efihiyeno lánkamaasi. Niŋ inci yeniyaa kaasiiŋan ti pisiya pakati Esipt, inci facuk ho immuus kati nifak ti hítaapanu ha hiti himuku ha.
13 O sangue será um sinal para indicar as casas em que vocês estiverem; quando eu vir o sangue, passarei adiante. A praga de destruição não os atingirá quando eu ferir o Egito.
14 Ti ekaay óo ekaay, hinoom eehe hiñaŋaa piyeno hinoom hiti énawunoolo. Niñaŋaa ho pahaaño nípimakiyanam, inci Ateeteyo, pahaaño empe piñaŋaa pitaako etiil óo etiil fo eket maama.'”
14 "Este dia será um memorial que vocês e todos os seus descendentes o comemorarão como festa ao Senhor. Comemorem-no como decreto perpétuo.
15 Ateeteyo nene asok Móyiis niŋ Aaron: “Efinili kúmpuul keetaakut leweñoo fo kunoom isak niŋ kúsupak. Ti hinoom ha híyaañ ha niñaŋaa káfulan leweñoo ya ti pukumpaan pa pitaaluu. Kaatuko an óo an eeliye waah weetaake leweñoo písik ti hinoom ha híyaañ ha puwant ti hinoom ha heewase ha isak niŋ kúsupak, oom an añaŋee hiyaanu ti kayoŋ ka kiti Israyel.
15 Durante sete dias comam pão sem fermento. No primeiro dia tirem de casa o fermento, porque quem comer qualquer coisa fermentada, do primeiro ao sétimo dia, será eliminado de Israel.
16 Hinoom ha híyaañ ha niŋ hinoom ha heewase ha isak niŋ kúsupak, efiniconcoolo nípimakiyanam. Etínihin ti kunoom enkuu niŋ neetaat kaamemanool paliyal.
16 Convoquem uma reunião santa no primeiro dia e outra no sétimo. Não façam nenhum trabalho nesses dias, exceto o da preparação da comida para todos. É só o que poderão fazer.
17 Efínihin pahaaño empe piti kúmpuul ka keetaakut ka leweñoo fo ti ekaay óo ekaay ti énawunoolo hinoom eeha inci ínfulanii ha aluu ti mah ma miti Esipt samat nii uyoŋ uti pusoocaali. Efinihaaño hinoom eehuu etiil óo etiil fo eket maama.
17 "Celebrem a festa dos pães sem fermento, porque foi nesse mesmo dia que eu tirei os exércitos de vocês do Egito. Celebrem esse dia como decreto perpétuo por todas as suas gerações.
18 Hiim ha híyaañ ha, písik ti kániim ka kiti hinoom ha heewase ha ŋaasuwan niŋ kipaakiil fo ti kániim ka kiti hinoom ha heewase ha áwii niŋ hoonool, efinili kúmpuul keetaakut leweñoo.
18 No primeiro mês comam pão sem fermento, desde o entardecer do décimo quarto dia até o entardecer do vigésimo primeiro.
19 Leweñoo eteyeno ti pukumpaan pa pitaaluu fo kunoom isak niŋ kúsupak. Niŋ akaawoola niŋ fotom ati Israyel aliyaa paliyal peetaake leweñoo, afaayaanee ti kayoŋ ka kiti Israyel.
19 Durante sete dias vocês não deverão ter fermento em casa. Quem comer qualquer coisa fermentada será eliminado da comunidade de Israel, seja estrangeiro, seja natural da terra.
20 Niñaŋut hili waah weetaake leweñoo. Pan óo pan pa innikine, niñaŋaa hili kúmpuul keetaakut leweñoo.”
20 Não comam nada fermentado. Onde quer que morarem, comam apenas pão sem fermento".
21 Móyiis naayonkal ñíhampaatiin ña púlooŋ pakati Israyel naasokii: “Nikaay nicoop mísaacii niŋ fotom mifil innitaaŋ mo, ancuk miin ma mitaaluu mihaañiyaa pahaaño pa piti Himuusu ha.
21 Então Moisés convocou todas as autoridades de Israel e lhes disse: "Escolham um cordeiro ou um cabrito para cada família. Sacrifiquem-no para celebrar a Páscoa!
22 Nimemanool cikant citi mífiitiin miti píheeni empa nkasok pa hisop, ínnipuuc co ti epulaatu ya eetaake ya hísim ha hiti élukuleen ya, inninaaneen ho ti upii wa úsupak wa uti putum ekumpaan ya niŋ lentoo etempo. Oom hánant, an timpi áful tíkitaaŋ fo incilapaa.
22 Molhem um feixe de hissopo no sangue que estiver na bacia e passem o sangue na viga superior e nas laterais das portas. Nenhum de vocês poderá sair de casa até o amanhecer.
23 Ateeteyo afaamuusool mah ma apumuk pakati Esipt, pale niŋ acukaa hísim ha ti lentoo putum pa niŋ upii wa afaamuus, atakat maleekoo ya eti himuku ha epinako pukumpaan pa pitaaluu neemuk aluu.
23 Quando o Senhor passar pela terra para matar os egípcios, verá o sangue na viga superior e nas laterais da porta e passará sobre aquela porta; e não permitirá que o destruidor entre na casa de vocês para matá-los.
24 Aluu niŋ miin ma mitaaluu éfinituul hilim ha heesiiŋanee ha hiti pahaaño empe fo cancowiyaaw.
24 "Obedeçam a estas instruções como decreto perpétuo para vocês e para os seus descendentes.
25 Niŋ ninakiyaa ti mah emma Ateeteyo náayinanane ma aluu nii afaawufan mo aluu, ínnihin pahaaño empuu.
25 Quando entrarem na terra que o Senhor prometeu lhes dar, celebrem essa cerimônia.
26 Niŋ epuuk aluu kacakanaa aluu: 'Pahaaño empe piti weyme?'
26 Quando os seus filhos lhes perguntarem: ‘O que significa esta cerimônia? ’,
27 Inniñahanii: 'Kaawaaseen kiti kámakiyan Ateeteyo, ti énawuno himuusu ha hiteyoo. Ta unaa pakati Israyel nuuyeniyaa ta Esipt, Ateeteyo náawananii eket ti pakati Esipt, pale naamuus pukumpaan pa putuunaa peesiiŋiit, naafakan miin ma mutuunaa.'”
27 respondam-lhes: É o sacrifício da Páscoa ao Senhor, que passou sobre as casas dos israelitas no Egito e poupou nossas casas quando matou os egípcios". Então o povo curvou-se em adoração.
28 Púful toko nkakaay íncakahin eeha púlooŋ Ateeteyo naasoke ha Móyiis niŋ Aaron.
28 Depois os israelitas se retiraram e fizeram conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Arão.
29 Mpisit, Ateeteyo naamuk akampaani óo akampaani ácook ti mah ma miti Esipt, písik ti akampaani ya áyaañ a ati amansa ya, eekaakaay ya hitoonu elemeyu ya, fo ti ati eekulee ya ti ékuluma, focaa mufuun ma míyaañ ma miti púlukuleen pa púlooŋ.
29 Então, à meia-noite, o Senhor matou todos os primogênitos do Egito, desde o filho mais velho do faraó, herdeiro do trono, até o filho mais velho do prisioneiro que estava no calabouço, e também todas as primeiras crias do gado.
30 Oom hánant, amansa ya niŋ píhina pa pakateyoo púlooŋ niŋ pakati Esipt púlooŋ nkalito nkayeno káacoolan meemak kaatuko taakut ekumpaan eetaakut eekete.
30 No meio da noite o faraó, todos os seus conselheiros e todos os egípcios se levantaram. E houve grande pranto no Egito, pois não havia casa que não houvesse um morto.
31 Oom hánant amansa ya naayonkal Móyiis niŋ Aaron kápikey. Ta nkácolii ta, naasokii: “Nilito! Níful ti mah ma mutoom, aluu niŋ pakati Israyel. Nikaay caniwaaseen Ateeteyo samat nii fa innisoke fa.
31 Naquela mesma noite o faraó mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: "Saiam imediatamente do meio do meu povo, vocês e os israelitas! Vão prestar culto ao Senhor, como vocês pediram.
32 Nicoopool lompo púlukuleen pa pitaaluu púlooŋ samat nii fa innisoke fa, innikaay. Inniluum lompo Pútuun pa pitaaluu kati pisampanam.”
32 Levem os seus rebanhos, como tinham dito, e abençoem a mim também".
33 Pakati Esipt nkasok pakati Israyel kahiliikan kápuful ti mah ma, nkaŋiiniyii: “Niŋ nífulut ti mah me, unii púlooŋ efuuket.”
33 Os egípcios pressionavam o povo para que se apressasse em sair do país, dizendo: "Todos nós morreremos! "
34 Fiye pakati Israyel nkacoopool efol ya eyya nkapoocane ya, tempo peelokot kawas yo leweñoo. Nkánuŋ yo ti ñúus ña ñiteyii la nkasap la efol ya, nkacenk ño niŋ wañ wa uteyii nkakanto ño.
34 Então o povo tomou a massa de pão ainda sem fermento e a carregou nos ombros, nas amassadeiras embrulhadas em suas roupas.
35 Pakati Israyel nkáhin eeha Móyiis naasokii ha hínum, nkacakan pakati Esipt wañ niŋ waah óo waah weememanoolee niŋ sanoo niŋ ekina tom kótifoloo.
35 Os israelitas obedeceram à ordem de Moisés e pediram aos egípcios objetos de prata e de ouro, bem como roupas.
36 Ateeteyo náahin kiti pakati Israyel kúpusuum pakati Esipt, nkawufanii waah óo waah ewwa nkacakanii. Fiyuu pakati Israyel nkacoope hisaanumate ha ti pakati Esipt.
36 O Senhor concedeu ao povo uma disposição favorável da parte dos egípcios, de modo que lhes davam o que pediam; assim eles despojaram os egípcios.
37 Púful toko pakati Israyel nkáful ti saatee ya eti Ramses kapuwant saatee ya eti Sukot, nkayeno máamun pákayiin síwuli sikeme isak niŋ yoonool (600,000), pakaal paka niŋ epuuk ya kafinutee.
37 Os israelitas foram de Ramessés até Sucote. Havia cerca de seiscentos mil homens a pé, além de mulheres e crianças.
38 Pakakee pakan keemeeŋe keeneetaat pakati Israyel nkanapanii niŋ hícump pukoolee piti písaacii, pifil niŋ síis.
38 Grande multidão de estrangeiros de todo tipo seguiu com eles, além de grandes rebanhos, tanto de bois como de ovelhas e cabras.
39 Nkacoop efol ya eepoocanee ya eyya nkácoopoolii ya Esipt, nkasow kúmpuul keetaakut leweñoo; efol ya etaakut leweñoo kamma nkayaanee ti mah ma, kataakaniit kaamemanool paliyal.
39 Com a massa que haviam trazido do Egito, fizeram pães sem fermento. A massa não tinha fermentado, pois eles foram expulsos do Egito e não tiveram tempo de preparar comida.
40 Ti oom caanak pakati Israyel nkakin hínum ti mah ma miti Esipt fo sitiil sikeme sipaakiil niŋ áwii niŋ ŋaasuwan (430).
40 Ora, o período que os israelitas viveram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 Ta sitiil sa sikeme sipaakiil niŋ áwii niŋ ŋaasuwan ya insipaye ta, ti hinoom ha heemaka ha eehuu, kayoŋ ka kiti Ateeteyo púlooŋ nkúfule ti mah ma miti Esipt samat nii uyoŋ uti pusoocaali.
41 No dia quando se completaram os quatrocentos e trinta anos, todos os exércitos do Senhor saíram do Egito.
42 Hánant eehuu nihiyeno hánant heemaka ti Ateeteyo hiti efaas pakanoo ápufulanii ti mah ma miti Esipt. Fo lompo incuke ti pakati Israyel, etiil óo etiil hánant eehuu hánant heemaka eeha nkañaŋut teeho hiŋotu kati kámakiyan Ateeteyo fo ti ekaay óo ekaay.
42 Assim como o Senhor passou em vigília aquela noite para tirar do Egito os israelitas, estes também devem passar em vigília essa mesma noite, para honrar ao Senhor, por todas as suas gerações.
43 Ateeteyo naasok Móyiis niŋ Aaron: “Ehe hilim ha heesiiŋanee ha hiti pahaaño pa piti Himuusu ha: an eeneetaat ati Israyel timpi ali káciim ka kiti pahaaño pa.
43 Disse o Senhor a Moisés e a Arão: "Estas são as leis da Páscoa: Nenhum estrangeiro poderá comê-la.
44 Pale amiikan eenoomee áyiniyini hili iyyema anakanee.
44 O escravo comprado poderá comer da Páscoa, depois de circuncidado,
45 Akaawoola eeyem ti himuusu niŋ ekina tom áhina aŋa nacooyee etikali.
45 mas o residente temporário e o trabalhador contratado dela não comerão.
46 Efoofa ya ti ekumpaan efeeliyee, timpi nífulan yo tíkitaaŋ, timpi nihumalool háati kaacec koonool.
46 "Vocês a comerão numa só casa; não levem nenhum pedaço de carne para fora da casa, nem quebrem nenhum dos ossos.
47 Kayoŋ ka púlooŋ kiti Israyel éfikahin pahaaño pa.
47 Toda a comunidade de Israel terá que celebrar a Páscoa.
48 Niŋ akaawoola eewanane lataaluu álafiyaa íhinu pahaaño pa piti Himuusu ha piti Ateeteyo, pákayiin paka pakati ekumpaan ya eteyoo púlooŋ kañaŋee kanakan niŋ fúlaa toko áfaayini íhinu pahaaño pa piti Himuusu ha samat nii pakati Israyel. Afúl óo áful añaŋut hili ti pahaaño pa piti Himuusu ha.
48 "Qualquer estrangeiro residente entre vocês que quiser celebrar a Páscoa do Senhor terá que circuncidar todos os do sexo masculino da sua família; então poderá participar como o natural da terra. Nenhum incircunciso poderá participar.
49 Hilim ha heesiiŋanee eehe efihicok ati Israyel niŋ akaawoola eekine niŋ aluu.”
49 A mesma lei se aplicará ao natural da terra e ao estrangeiro residente".
50 Pakati Israyel púlooŋ nkáhin samat nii fa Ateeteyo naasoke fa Móyiis niŋ Aaron.
50 Todos os israelitas fizeram como o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Arão.
51 Ti hinoom ha heemaka ha eehuu, Ateeteyo náafulanii pakati Israyel ti mah ma miti Esipt samat nii uyoŋ uti pusoocaali.
51 No mesmo dia o Senhor tirou os israelitas do Egito, organizados segundo as suas divisões.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.