Êxodo 12
Kuloonaay (KRX) vs NAA
1 Eehuu hipimuus, Ateeteyo náakup niŋ Móyiis niŋ Aaron ti mah ma miti Esipt, naasokii:
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão na terra do Egito:
2 “Hiim eehe efihiyeno taaluu hiim ha híyaañ ha: hiim ha hícook ha hiti etiil ya etaaluu.
2 — Este mês será para vocês o principal dos meses; será o primeiro mês do ano.
3 Canisok kayoŋ ka púlooŋ kiti Israyel: 'Niŋ hiim ha hitaakaa kunoom ŋaasuwan, áyiin óo áyiin acoop miin ma miteyoo císaacii niŋ fotom cifil, hank óo hank élukuleen yoonool.
3 Falem a toda a congregação de Israel, dizendo: No dia dez deste mês, cada um tomará para si um cordeiro, segundo a casa dos pais, um cordeiro para cada família.
4 Niŋ miin ma mufomut kati mipa hili élukuleen púmpuluŋ, mísiyool niŋ akinoolii eehaŋii ya hikolu, nkafin pakan puume, conko kamamal élukuleen eyya nkayina hili.
4 Mas, se a família for pequena para um cordeiro, então o chefe da família convidará o seu vizinho mais próximo, conforme o número de pessoas. Conforme o que cada um puder comer, por aí vocês calcularão quantos são necessários para o cordeiro.
5 Efinicoop cíceken císaacii niŋ fotom cíceken cifil citi etiil yoonool céehutut.
5 O cordeiro será sem defeito, macho de um ano, podendo também ser um cabrito.
6 Innimank co fo ti hinoom ha heewase ha ŋaasuwan niŋ kipaakiil ti hiim ha. Oom hinoom niŋ caanak ca cinowaa, pakan paka pakati Israyel púlooŋ kañaŋaa hitaaŋu púlukuleen pa.
6 Vocês guardarão o cordeiro até o décimo quarto dia deste mês, e todo o ajuntamento da congregação de Israel o matará no crepúsculo da tarde.
7 Nkacoop ti hísim ha nkanaaneen ti upii wa úsupak wa uti putum pa piti hunkut ha niŋ lentoo etempo la efikali la élukuleen ya.
7 Pegarão um pouco do sangue e o passarão nas duas ombreiras e na viga superior da porta, nas casas em que o comerem.
8 Efikasow efoofa ya oom hánant, nkali yo niŋ kúmpuul keetaakut leweñoo niŋ pahatal peesampa.
8 — Naquela noite, comerão a carne assada no fogo, com pães sem fermento e ervas amargas.
9 Timpi nitaan efoofa ya, timpi nilacan yo. Pale efeesowee niŋ hikaw ha, woot wa niŋ niñow na.
9 Não comam do animal nada cru, nem cozido em água, porém assado ao fogo: a cabeça, as pernas e as vísceras.
10 Timpi nitowan efuntank. Niŋ etowiyaa, eti kacom eteyyo mpucom innisow yo epileem motic.
10 Não deixem nada do cordeiro até pela manhã; o que, porém, ficar até pela manhã, queimem.
11 Ehe fa efinili yo fa: samat nii an eememanooliye pikaayu. Efinicenk kuñowu aluu, inniwaso pisamata, ínnisik hikasap t’epees. Nili mpacas. Eehuu hiyem pahaaño pa piti Himuusu ha hiti Ateeteyo.
11 É assim que vocês devem comê-lo: já prontos para viajar, com as sandálias nos pés e o cajado na mão. Comam depressa. É a Páscoa do Senhor .
12 “'Oom hánant inci famuusool mah ma miti Esipt, immuk akampaani óo akampaani ácook ti mah ma miti Esipt, niŋ lompo mufuun ma púlooŋ méeyiine ma míyaañ ma miti púlukuleen pa. Fiyuu inci fasiiŋan ti pisiya pínaati pa púlooŋ piti pakati Esipt, inci yem Ateeteyo.
12 Porque, naquela noite, passarei pela terra do Egito e matarei na terra do Egito todos os primogênitos, tanto das pessoas como dos animais, e executarei juízo sobre todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor .
13 Pale ti pukumpaan pa la innikaakaay la econcoolo, hísim ha efihiyeno lánkamaasi. Niŋ inci yeniyaa kaasiiŋan ti pisiya pakati Esipt, inci facuk ho immuus kati nifak ti hítaapanu ha hiti himuku ha.
13 — O sangue será um sinal para indicar as casas em que vocês se encontram. Quando eu vir o sangue, passarei por vocês, e não haverá entre vocês praga destruidora, quando eu ferir a terra do Egito.
14 Ti ekaay óo ekaay, hinoom eehe hiñaŋaa piyeno hinoom hiti énawunoolo. Niñaŋaa ho pahaaño nípimakiyanam, inci Ateeteyo, pahaaño empe piñaŋaa pitaako etiil óo etiil fo eket maama.'”
14 Este dia lhes será por memorial, e vocês o celebrarão como festa ao Senhor ; de geração em geração vocês celebrarão este dia por estatuto perpétuo.
15 Ateeteyo nene asok Móyiis niŋ Aaron: “Efinili kúmpuul keetaakut leweñoo fo kunoom isak niŋ kúsupak. Ti hinoom ha híyaañ ha niñaŋaa káfulan leweñoo ya ti pukumpaan pa pitaaluu. Kaatuko an óo an eeliye waah weetaake leweñoo písik ti hinoom ha híyaañ ha puwant ti hinoom ha heewase ha isak niŋ kúsupak, oom an añaŋee hiyaanu ti kayoŋ ka kiti Israyel.
15 — Sete dias vocês comerão pães sem fermento. Logo no primeiro dia, tirem o fermento das suas casas, pois todo aquele que comer coisa levedada, desde o primeiro dia até o sétimo dia, será eliminado de Israel.
16 Hinoom ha híyaañ ha niŋ hinoom ha heewase ha isak niŋ kúsupak, efiniconcoolo nípimakiyanam. Etínihin ti kunoom enkuu niŋ neetaat kaamemanool paliyal.
16 No primeiro dia vocês terão uma santa convocação, e também no sétimo dia terão santa convocação. Não façam nenhum trabalho nesses dias, exceto o que diz respeito ao comer; somente isso poderão fazer.
17 Efínihin pahaaño empe piti kúmpuul ka keetaakut ka leweñoo fo ti ekaay óo ekaay ti énawunoolo hinoom eeha inci ínfulanii ha aluu ti mah ma miti Esipt samat nii uyoŋ uti pusoocaali. Efinihaaño hinoom eehuu etiil óo etiil fo eket maama.
17 Guardem a Festa dos Pães sem Fermento, porque nesse mesmo dia tirei os exércitos de vocês da terra do Egito. Portanto, vocês guardarão este dia de geração em geração por estatuto perpétuo.
18 Hiim ha híyaañ ha, písik ti kániim ka kiti hinoom ha heewase ha ŋaasuwan niŋ kipaakiil fo ti kániim ka kiti hinoom ha heewase ha áwii niŋ hoonool, efinili kúmpuul keetaakut leweñoo.
18 Vocês comerão pães sem fermento desde o dia catorze do primeiro mês, à tarde, até a tarde do dia vinte e um do mesmo mês.
19 Leweñoo eteyeno ti pukumpaan pa pitaaluu fo kunoom isak niŋ kúsupak. Niŋ akaawoola niŋ fotom ati Israyel aliyaa paliyal peetaake leweñoo, afaayaanee ti kayoŋ ka kiti Israyel.
19 Por sete dias, não se ache nenhum fermento em suas casas, porque todo aquele que comer pão levedado será eliminado da congregação de Israel, tanto o estrangeiro como o natural da terra.
20 Niñaŋut hili waah weetaake leweñoo. Pan óo pan pa innikine, niñaŋaa hili kúmpuul keetaakut leweñoo.”
20 Não comam nada que tenha fermento. Em todas as suas habitações, comam somente pães sem fermento.
21 Móyiis naayonkal ñíhampaatiin ña púlooŋ pakati Israyel naasokii: “Nikaay nicoop mísaacii niŋ fotom mifil innitaaŋ mo, ancuk miin ma mitaaluu mihaañiyaa pahaaño pa piti Himuusu ha.
21 Moisés chamou todos os anciãos de Israel e lhes disse: — Escolham e peguem cordeiros para as famílias de vocês, e matem esses animais para celebrar a Páscoa.
22 Nimemanool cikant citi mífiitiin miti píheeni empa nkasok pa hisop, ínnipuuc co ti epulaatu ya eetaake ya hísim ha hiti élukuleen ya, inninaaneen ho ti upii wa úsupak wa uti putum ekumpaan ya niŋ lentoo etempo. Oom hánant, an timpi áful tíkitaaŋ fo incilapaa.
22 Peguem ramos de hissopo, molhem no sangue que estiver na bacia e marquem a viga superior da porta e suas ombreiras com o sangue que estiver na bacia. E que nenhum de vocês saia da porta da sua casa até pela manhã.
23 Ateeteyo afaamuusool mah ma apumuk pakati Esipt, pale niŋ acukaa hísim ha ti lentoo putum pa niŋ upii wa afaamuus, atakat maleekoo ya eti himuku ha epinako pukumpaan pa pitaaluu neemuk aluu.
23 Porque o Senhor passará para matar os egípcios. Quando, porém, enxergar o sangue na viga superior da porta e em ambas as ombreiras, o Senhor passará por cima da porta e não permitirá que o Destruidor entre na casa de vocês para matá-los.
24 Aluu niŋ miin ma mitaaluu éfinituul hilim ha heesiiŋanee ha hiti pahaaño empe fo cancowiyaaw.
24 Portanto, guardem isto por estatuto para vocês e para os seus filhos, para sempre.
25 Niŋ ninakiyaa ti mah emma Ateeteyo náayinanane ma aluu nii afaawufan mo aluu, ínnihin pahaaño empuu.
25 E, quando estiverem na terra que o Senhor lhes dará, como prometeu, observem este rito.
26 Niŋ epuuk aluu kacakanaa aluu: 'Pahaaño empe piti weyme?'
26 Quando os seus filhos perguntarem: “Que rito é este?”,
27 Inniñahanii: 'Kaawaaseen kiti kámakiyan Ateeteyo, ti énawuno himuusu ha hiteyoo. Ta unaa pakati Israyel nuuyeniyaa ta Esipt, Ateeteyo náawananii eket ti pakati Esipt, pale naamuus pukumpaan pa putuunaa peesiiŋiit, naafakan miin ma mutuunaa.'”
27 respondam: “É o sacrifício da Páscoa ao Senhor , que passou por cima das casas dos filhos de Israel no Egito, quando matou os egípcios e livrou as nossas casas.” Então o povo se inclinou e adorou.
28 Púful toko nkakaay íncakahin eeha púlooŋ Ateeteyo naasoke ha Móyiis niŋ Aaron.
28 E os filhos de Israel foram e fizeram como o Senhor havia ordenado a Moisés e Arão.
29 Mpisit, Ateeteyo naamuk akampaani óo akampaani ácook ti mah ma miti Esipt, písik ti akampaani ya áyaañ a ati amansa ya, eekaakaay ya hitoonu elemeyu ya, fo ti ati eekulee ya ti ékuluma, focaa mufuun ma míyaañ ma miti púlukuleen pa púlooŋ.
29 Aconteceu que, à meia-noite, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó, que se assentava no seu trono, até o primogênito do prisioneiro que estava na cadeia, e todos os primogênitos dos animais.
30 Oom hánant, amansa ya niŋ píhina pa pakateyoo púlooŋ niŋ pakati Esipt púlooŋ nkalito nkayeno káacoolan meemak kaatuko taakut ekumpaan eetaakut eekete.
30 Faraó levantou-se de noite, ele, todos os seus oficiais e todos os egípcios; e houve grande clamor no Egito, pois não havia casa em que não houvesse um morto.
31 Oom hánant amansa ya naayonkal Móyiis niŋ Aaron kápikey. Ta nkácolii ta, naasokii: “Nilito! Níful ti mah ma mutoom, aluu niŋ pakati Israyel. Nikaay caniwaaseen Ateeteyo samat nii fa innisoke fa.
31 Então, naquela mesma noite, Faraó chamou Moisés e Arão e lhes disse: — Levantem-se e saiam do meio do meu povo, vocês e os filhos de Israel! Vão e adorem o
32 Nicoopool lompo púlukuleen pa pitaaluu púlooŋ samat nii fa innisoke fa, innikaay. Inniluum lompo Pútuun pa pitaaluu kati pisampanam.”
32 Levem também com vocês as suas ovelhas e o seu gado, como vocês pediram. Vão embora e abençoem também a mim.
33 Pakati Esipt nkasok pakati Israyel kahiliikan kápuful ti mah ma, nkaŋiiniyii: “Niŋ nífulut ti mah me, unii púlooŋ efuuket.”
33 Os egípcios insistiram com o povo para que saísse da terra o mais depressa possível, pois diziam: — Todos vamos morrer.
34 Fiye pakati Israyel nkacoopool efol ya eyya nkapoocane ya, tempo peelokot kawas yo leweñoo. Nkánuŋ yo ti ñúus ña ñiteyii la nkasap la efol ya, nkacenk ño niŋ wañ wa uteyii nkakanto ño.
34 O povo pegou a sua massa de pão, antes que levedasse, e as suas amassadeiras atadas em trouxas com as suas roupas, sobre os ombros.
35 Pakati Israyel nkáhin eeha Móyiis naasokii ha hínum, nkacakan pakati Esipt wañ niŋ waah óo waah weememanoolee niŋ sanoo niŋ ekina tom kótifoloo.
35 Os filhos de Israel fizeram conforme a palavra de Moisés e pediram aos egípcios objetos de prata, objetos de ouro e roupas.
36 Ateeteyo náahin kiti pakati Israyel kúpusuum pakati Esipt, nkawufanii waah óo waah ewwa nkacakanii. Fiyuu pakati Israyel nkacoope hisaanumate ha ti pakati Esipt.
36 E o Senhor fez com que o seu povo encontrasse favor da parte dos egípcios, de maneira que estes lhes davam o que pediam. E despojaram os egípcios.
37 Púful toko pakati Israyel nkáful ti saatee ya eti Ramses kapuwant saatee ya eti Sukot, nkayeno máamun pákayiin síwuli sikeme isak niŋ yoonool (600,000), pakaal paka niŋ epuuk ya kafinutee.
37 Assim, os filhos de Israel partiram de Ramessés para Sucote. Eram cerca de seiscentos mil a pé, somente de homens, sem contar mulheres e crianças.
38 Pakakee pakan keemeeŋe keeneetaat pakati Israyel nkanapanii niŋ hícump pukoolee piti písaacii, pifil niŋ síis.
38 Saiu também com eles um misto de gente, ovelhas, gado, muitos animais.
39 Nkacoop efol ya eepoocanee ya eyya nkácoopoolii ya Esipt, nkasow kúmpuul keetaakut leweñoo; efol ya etaakut leweñoo kamma nkayaanee ti mah ma, kataakaniit kaamemanool paliyal.
39 E assaram pães sem fermento da massa que levaram do Egito, pois a massa não tinha levedado, porque eles foram expulsos do Egito. Não puderam deter-se e não haviam preparado para si provisões.
40 Ti oom caanak pakati Israyel nkakin hínum ti mah ma miti Esipt fo sitiil sikeme sipaakiil niŋ áwii niŋ ŋaasuwan (430).
40 Ora, o tempo que os filhos de Israel habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 Ta sitiil sa sikeme sipaakiil niŋ áwii niŋ ŋaasuwan ya insipaye ta, ti hinoom ha heemaka ha eehuu, kayoŋ ka kiti Ateeteyo púlooŋ nkúfule ti mah ma miti Esipt samat nii uyoŋ uti pusoocaali.
41 Aconteceu que, ao final dos quatrocentos e trinta anos, nesse mesmo dia, todos os exércitos do Senhor saíram da terra do Egito.
42 Hánant eehuu nihiyeno hánant heemaka ti Ateeteyo hiti efaas pakanoo ápufulanii ti mah ma miti Esipt. Fo lompo incuke ti pakati Israyel, etiil óo etiil hánant eehuu hánant heemaka eeha nkañaŋut teeho hiŋotu kati kámakiyan Ateeteyo fo ti ekaay óo ekaay.
42 Esta noite será dedicada ao Senhor , porque, nela, os tirou da terra do Egito. Esta é a noite do Senhor , que todos os filhos de Israel devem comemorar de geração em geração.
43 Ateeteyo naasok Móyiis niŋ Aaron: “Ehe hilim ha heesiiŋanee ha hiti pahaaño pa piti Himuusu ha: an eeneetaat ati Israyel timpi ali káciim ka kiti pahaaño pa.
43 O Senhor disse a Moisés e a Arão: — Esta é a ordenança da Páscoa: nenhum estrangeiro comerá dela.
44 Pale amiikan eenoomee áyiniyini hili iyyema anakanee.
44 Porém todo escravo comprado por dinheiro, depois de ser circuncidado, comerá da Páscoa.
45 Akaawoola eeyem ti himuusu niŋ ekina tom áhina aŋa nacooyee etikali.
45 O estrangeiro e o assalariado não comerão dela.
46 Efoofa ya ti ekumpaan efeeliyee, timpi nífulan yo tíkitaaŋ, timpi nihumalool háati kaacec koonool.
46 O cordeiro deverá ser comido numa só casa. Não levem nada da carne para fora da casa nem lhe quebrem osso nenhum.
47 Kayoŋ ka púlooŋ kiti Israyel éfikahin pahaaño pa.
47 Toda a congregação de Israel o fará.
48 Niŋ akaawoola eewanane lataaluu álafiyaa íhinu pahaaño pa piti Himuusu ha piti Ateeteyo, pákayiin paka pakati ekumpaan ya eteyoo púlooŋ kañaŋee kanakan niŋ fúlaa toko áfaayini íhinu pahaaño pa piti Himuusu ha samat nii pakati Israyel. Afúl óo áful añaŋut hili ti pahaaño pa piti Himuusu ha.
48 Porém, se algum estrangeiro se hospedar com você e quiser celebrar a Páscoa do Senhor , que primeiro sejam circuncidadas todas as pessoas do sexo masculino; depois poderá observar a Páscoa, e será como o natural da terra; mas nenhum incircunciso comerá dela.
49 Hilim ha heesiiŋanee eehe efihicok ati Israyel niŋ akaawoola eekine niŋ aluu.”
49 A mesma lei será aplicada ao natural da terra e ao estrangeiro que estiver entre vocês.
50 Pakati Israyel púlooŋ nkáhin samat nii fa Ateeteyo naasoke fa Móyiis niŋ Aaron.
50 Assim fizeram todos os filhos de Israel; como o Senhor havia ordenado a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 Ti hinoom ha heemaka ha eehuu, Ateeteyo náafulanii pakati Israyel ti mah ma miti Esipt samat nii uyoŋ uti pusoocaali.
51 Naquele mesmo dia o Senhor tirou os filhos de Israel do Egito, segundo os seus exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.