Efésios 4
Kuloonaay (KRX) vs VC
1 Ekina ewune, inci eekulee ya ti núkuluma kamma páhin pa piti Ateeteyo, íyyemi ti piŋiino aluu; eloŋ ya eti aluu kati eyeno samat nii fa Pútuun pa mpílafiye fa ta mpiyonkale ta aluu.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Niyeno pakan keewananooliye, ínnisuumanani, ínniyemi pumukuta. Nílafooli innimukutool.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Kunuu ka keenape ka kíhinaahin aluu nipiyeno kayoŋ koonool. Níhin kata óo kata nipiyeno ti kásuumaay ka keenanfoole ka aluu, ancuk kati nitowo kayoŋ koonool.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Enii yoonool etaakiye niŋ Kunuu keenape koonool, samat nii fa inniyonkalee fa nipitaak cíki yoonool.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Ateeteyo oonool ataakiye, káyinan koonool niŋ pátise yoonool.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Pútuun poonool pitaakiye, pikina piyem Paapaa ya ati pakan paka púlooŋ. Pikina pihaŋe waah wa púlooŋ, mpíhin ti an óo an, mpikin ti an óo an.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Pale an óo an ti unaa asayaasa kawun kéefulii ti panap pa piti Pútuun pa, samat nii fa Eenucee ya naaniike fa apuwufan unaa.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Ekina ewune hilim ha hiti Pútuun pa nihisok:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Weyme uyem “asilaasilo?” Ekina eyem átikinaatikin áwanoonii le ti etaam ya.+ 4:9 Niŋ ekina tom: “Ekina eyem átikinaatikin awano pati cáwii ca citi keekete ka
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Aŋa éewanoonii ya, akina faŋoo alimpisooliye pihaŋ patiila útiŋu wa púlooŋ kati ameeŋan waah óo waah.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ehe hícump kawun enka naawufane ka unaa: áhinaahin pakakee paka kapiyeno pupoñapoñ, pakakee paka piyaamakoola, pakakee paka pútuunana ekooŋan ya éesuume ya, pakakee paka pakati kikaw picanku pa niŋ pikalaŋana hilim ha hiti Pútuun pa.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Páhin pa piteyii piyem kati kamemanool pakan paka keesampanee ka pakati Pútuun pa kápihin páhin pa piti Pútuun pa, ancuk keeyem ka enii ya eti Eenucee ya kati káyankii ti káyinan ka kiteyii samat nii ekumpaan eeyemee ti kulut.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Fiyuu éfuuyenooniyaa pakoonool ti káyinan ka, núusiyoolaa pinap ti kameye ka kiti unaa kiti Añii ya ati Pútuun pa. Núuyenooniyaa pakan kéetuuniye, apan nuucukaa nii Eenucee ya ti waah óo waah.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Niŋ úhinaa eehuu, etinene ucukaa nii epuuk. Ñincaama ña etinene káyini kaalincan unaa ti pasuuse kíleeluufuyii niŋ ti pakalaŋanalii. Etinene ucukaa nii ñiteen eñña kúsuu nkisap pan óo pan niŋ fotom hiyam ha nihilincan ño.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Pale niŋ usokoolaa tooñaa ya ti pálafi, efuuyankaa ti waah óo waah apan nuuhaŋaa nuucukaa nii Eenucee ya, eeyem a hikaw ha.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Pínapii teyoo, kéeyinane ka púlooŋ nkacokool piliit tiw, samat nii fa pifasa pa niŋ picec pa mpucokool fa ti enii an. Niŋ kaapii óo kaapii ti enii ya kíhinaa páhin etenko, efeewun enii ya néeyankii ti pálafi.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Eehe inci inkaakaay hisoku aluu, apan efiŋiino teeho ti caacaw Ateeteyo: eloŋ ya eti aluu timpi nene ecuk nii eti kéemiit ka Pútuun pa. Pámiiloolalii pitaakut nafaa,
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 kunuuwii nkíyemi ti énimaan. Nkákatinoolee niŋ eloŋ ya eti Pútuun pa kamma nkámiit háati waah, apan nkayank ekun.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Kataakut ñusuu, casupoolat niŋ ékuman lamma nkaŋes, pawenalii púlooŋ pukuulut, apan kakatanantoo íhinu heesuuwanana.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Pale aluu, eehuu tom innikalaŋe kiti Eenucee ya ati Pútuun pa.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Híiniyaamhiini nii, nísiyaasi kiti Eenucee ya, innikalaŋanee tooñaa ya eeyem ya ti Yéesu.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Ooto niwaat pawenal pa piti aluu peemaamane pa niŋ kunuu ka kiti aluu keemaamane ka. Kunuu ka keemaamane ka kitaakaataak hícump pálafi peenaput empa mpilincan mpúpucalool aluu.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Nikat Pútuun pa pípiyeeniyan pámiiloolal aluu.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Nísoolo kunuu ka kéeyeeni ka enka Pútuun pa mpiliile ka keecuke ka nii pikina, ancuk nitaakaa eloŋ eecoonoole neekuul néefulii ti tooñaa ya.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Ooto timpi nicaam! An óo an asok áwiyoo tooñaa ya, kaatuko úyenooniyaayeno pakoonool.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Niŋ níñikenaa, nitah kunuu aluu, ancuk timpi nimuuyen, timpi nikat lompo káñiken ka kiti aluu fo caanak ca cinow.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Timpi niwufan Seetaani ya pítin ti aluu.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 An óo an eeyem álipa, áyekuno káalipu, añaŋaa kásuwat náahin páhin peenape kati ákuuman faŋoo, ancuk ayina lompo kayankanan keetaakut ka.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Timpi níkup hilim heenaput, pale níkup hilim eeha ammeya nii, híyiniyini kayankanan pakan ti eeha nkasoolahe ha, ancuk kati kahaŋ toko nkáyankii ti káyinan ka kiteyii, apan níhisuum kéesiye ho ka.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Timpi ninaŋ kúnuul Kunuu ka keenape ka kiti Pútuun pa. Kikina Pútuun pa mpuwufane aluu samat nii lánkamaasi, pípiyisan nii aluu pakan etempo fo ti hinoom eeha efipufakan ha aluu pántoon.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Nífulan paseeña óo paseeña ti saan aluu, focaa káñiken niŋ paliya hiiñ, sonka, kateñal niŋ kanat óo kanat.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Níhinool heenape innitaak paket hikaw ti pututa aluu. Níponketool samat nii fa Pútuun pa mpuponkete fa aluu pínapii ti Eenucee ya.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.