Efésios 4
Kuloonaay (KRX) vs NVI
1 Ekina ewune, inci eekulee ya ti núkuluma kamma páhin pa piti Ateeteyo, íyyemi ti piŋiino aluu; eloŋ ya eti aluu kati eyeno samat nii fa Pútuun pa mpílafiye fa ta mpiyonkale ta aluu.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Niyeno pakan keewananooliye, ínnisuumanani, ínniyemi pumukuta. Nílafooli innimukutool.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Kunuu ka keenape ka kíhinaahin aluu nipiyeno kayoŋ koonool. Níhin kata óo kata nipiyeno ti kásuumaay ka keenanfoole ka aluu, ancuk kati nitowo kayoŋ koonool.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Enii yoonool etaakiye niŋ Kunuu keenape koonool, samat nii fa inniyonkalee fa nipitaak cíki yoonool.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Ateeteyo oonool ataakiye, káyinan koonool niŋ pátise yoonool.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Pútuun poonool pitaakiye, pikina piyem Paapaa ya ati pakan paka púlooŋ. Pikina pihaŋe waah wa púlooŋ, mpíhin ti an óo an, mpikin ti an óo an.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Pale an óo an ti unaa asayaasa kawun kéefulii ti panap pa piti Pútuun pa, samat nii fa Eenucee ya naaniike fa apuwufan unaa.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Ekina ewune hilim ha hiti Pútuun pa nihisok:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Weyme uyem “asilaasilo?” Ekina eyem átikinaatikin áwanoonii le ti etaam ya.+ 4:9 Niŋ ekina tom: “Ekina eyem átikinaatikin awano pati cáwii ca citi keekete ka
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Aŋa éewanoonii ya, akina faŋoo alimpisooliye pihaŋ patiila útiŋu wa púlooŋ kati ameeŋan waah óo waah.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Ehe hícump kawun enka naawufane ka unaa: áhinaahin pakakee paka kapiyeno pupoñapoñ, pakakee paka piyaamakoola, pakakee paka pútuunana ekooŋan ya éesuume ya, pakakee paka pakati kikaw picanku pa niŋ pikalaŋana hilim ha hiti Pútuun pa.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Páhin pa piteyii piyem kati kamemanool pakan paka keesampanee ka pakati Pútuun pa kápihin páhin pa piti Pútuun pa, ancuk keeyem ka enii ya eti Eenucee ya kati káyankii ti káyinan ka kiteyii samat nii ekumpaan eeyemee ti kulut.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Fiyuu éfuuyenooniyaa pakoonool ti káyinan ka, núusiyoolaa pinap ti kameye ka kiti unaa kiti Añii ya ati Pútuun pa. Núuyenooniyaa pakan kéetuuniye, apan nuucukaa nii Eenucee ya ti waah óo waah.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Niŋ úhinaa eehuu, etinene ucukaa nii epuuk. Ñincaama ña etinene káyini kaalincan unaa ti pasuuse kíleeluufuyii niŋ ti pakalaŋanalii. Etinene ucukaa nii ñiteen eñña kúsuu nkisap pan óo pan niŋ fotom hiyam ha nihilincan ño.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Pale niŋ usokoolaa tooñaa ya ti pálafi, efuuyankaa ti waah óo waah apan nuuhaŋaa nuucukaa nii Eenucee ya, eeyem a hikaw ha.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Pínapii teyoo, kéeyinane ka púlooŋ nkacokool piliit tiw, samat nii fa pifasa pa niŋ picec pa mpucokool fa ti enii an. Niŋ kaapii óo kaapii ti enii ya kíhinaa páhin etenko, efeewun enii ya néeyankii ti pálafi.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Eehe inci inkaakaay hisoku aluu, apan efiŋiino teeho ti caacaw Ateeteyo: eloŋ ya eti aluu timpi nene ecuk nii eti kéemiit ka Pútuun pa. Pámiiloolalii pitaakut nafaa,
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 kunuuwii nkíyemi ti énimaan. Nkákatinoolee niŋ eloŋ ya eti Pútuun pa kamma nkámiit háati waah, apan nkayank ekun.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Kataakut ñusuu, casupoolat niŋ ékuman lamma nkaŋes, pawenalii púlooŋ pukuulut, apan kakatanantoo íhinu heesuuwanana.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Pale aluu, eehuu tom innikalaŋe kiti Eenucee ya ati Pútuun pa.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Híiniyaamhiini nii, nísiyaasi kiti Eenucee ya, innikalaŋanee tooñaa ya eeyem ya ti Yéesu.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Ooto niwaat pawenal pa piti aluu peemaamane pa niŋ kunuu ka kiti aluu keemaamane ka. Kunuu ka keemaamane ka kitaakaataak hícump pálafi peenaput empa mpilincan mpúpucalool aluu.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Nikat Pútuun pa pípiyeeniyan pámiiloolal aluu.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Nísoolo kunuu ka kéeyeeni ka enka Pútuun pa mpiliile ka keecuke ka nii pikina, ancuk nitaakaa eloŋ eecoonoole neekuul néefulii ti tooñaa ya.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Ooto timpi nicaam! An óo an asok áwiyoo tooñaa ya, kaatuko úyenooniyaayeno pakoonool.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Niŋ níñikenaa, nitah kunuu aluu, ancuk timpi nimuuyen, timpi nikat lompo káñiken ka kiti aluu fo caanak ca cinow.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Timpi niwufan Seetaani ya pítin ti aluu.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 An óo an eeyem álipa, áyekuno káalipu, añaŋaa kásuwat náahin páhin peenape kati ákuuman faŋoo, ancuk ayina lompo kayankanan keetaakut ka.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Timpi níkup hilim heenaput, pale níkup hilim eeha ammeya nii, híyiniyini kayankanan pakan ti eeha nkasoolahe ha, ancuk kati kahaŋ toko nkáyankii ti káyinan ka kiteyii, apan níhisuum kéesiye ho ka.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Timpi ninaŋ kúnuul Kunuu ka keenape ka kiti Pútuun pa. Kikina Pútuun pa mpuwufane aluu samat nii lánkamaasi, pípiyisan nii aluu pakan etempo fo ti hinoom eeha efipufakan ha aluu pántoon.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Nífulan paseeña óo paseeña ti saan aluu, focaa káñiken niŋ paliya hiiñ, sonka, kateñal niŋ kanat óo kanat.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Níhinool heenape innitaak paket hikaw ti pututa aluu. Níponketool samat nii fa Pútuun pa mpuponkete fa aluu pínapii ti Eenucee ya.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.