Efésios 4

Kuloonaay (KRX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ekina ewune, inci eekulee ya ti núkuluma kamma páhin pa piti Ateeteyo, íyyemi ti piŋiino aluu; eloŋ ya eti aluu kati eyeno samat nii fa Pútuun pa mpílafiye fa ta mpiyonkale ta aluu.
1 Portanto eu, o preso do Senhor, rogo-vos que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Niyeno pakan keewananooliye, ínnisuumanani, ínniyemi pumukuta. Nílafooli innimukutool.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor;
3 Kunuu ka keenape ka kíhinaahin aluu nipiyeno kayoŋ koonool. Níhin kata óo kata nipiyeno ti kásuumaay ka keenanfoole ka aluu, ancuk kati nitowo kayoŋ koonool.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Enii yoonool etaakiye niŋ Kunuu keenape koonool, samat nii fa inniyonkalee fa nipitaak cíki yoonool.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Ateeteyo oonool ataakiye, káyinan koonool niŋ pátise yoonool.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Pútuun poonool pitaakiye, pikina piyem Paapaa ya ati pakan paka púlooŋ. Pikina pihaŋe waah wa púlooŋ, mpíhin ti an óo an, mpikin ti an óo an.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e através de todos, e em todos vós.
7 Pale an óo an ti unaa asayaasa kawun kéefulii ti panap pa piti Pútuun pa, samat nii fa Eenucee ya naaniike fa apuwufan unaa.
7 Mas a cada um de nós a graça foi dada, segundo a medida do dom de Cristo.
8 Ekina ewune hilim ha hiti Pútuun pa nihisok:
8 Pelo que ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Weyme uyem “asilaasilo?” Ekina eyem átikinaatikin áwanoonii le ti etaam ya.+ 4:9 Niŋ ekina tom: “Ekina eyem átikinaatikin awano pati cáwii ca citi keekete ka
9 (Agora que ele ascendeu, que é, senão o que também descendeu primeiro às partes inferiores da terra?
10 Aŋa éewanoonii ya, akina faŋoo alimpisooliye pihaŋ patiila útiŋu wa púlooŋ kati ameeŋan waah óo waah.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas).
11 Ehe hícump kawun enka naawufane ka unaa: áhinaahin pakakee paka kapiyeno pupoñapoñ, pakakee paka piyaamakoola, pakakee paka pútuunana ekooŋan ya éesuume ya, pakakee paka pakati kikaw picanku pa niŋ pikalaŋana hilim ha hiti Pútuun pa.
11 E ele mesmo deu alguns para apóstolos, e alguns para profetas, e alguns para evangelistas, e alguns para pastores e professores,
12 Páhin pa piteyii piyem kati kamemanool pakan paka keesampanee ka pakati Pútuun pa kápihin páhin pa piti Pútuun pa, ancuk keeyem ka enii ya eti Eenucee ya kati káyankii ti káyinan ka kiteyii samat nii ekumpaan eeyemee ti kulut.
12 para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Fiyuu éfuuyenooniyaa pakoonool ti káyinan ka, núusiyoolaa pinap ti kameye ka kiti unaa kiti Añii ya ati Pútuun pa. Núuyenooniyaa pakan kéetuuniye, apan nuucukaa nii Eenucee ya ti waah óo waah.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Niŋ úhinaa eehuu, etinene ucukaa nii epuuk. Ñincaama ña etinene káyini kaalincan unaa ti pasuuse kíleeluufuyii niŋ ti pakalaŋanalii. Etinene ucukaa nii ñiteen eñña kúsuu nkisap pan óo pan niŋ fotom hiyam ha nihilincan ño.
14 para que não sejamos mais crianças, atiradas para lá e para cá, e carregadas por todo vento de doutrina, pela artimanha e astúcia dos homens que ficam à espreita para enganar.
15 Pale niŋ usokoolaa tooñaa ya ti pálafi, efuuyankaa ti waah óo waah apan nuuhaŋaa nuucukaa nii Eenucee ya, eeyem a hikaw ha.
15 Antes, dizendo a verdade em amor, cresçamos em todas as coisas naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Pínapii teyoo, kéeyinane ka púlooŋ nkacokool piliit tiw, samat nii fa pifasa pa niŋ picec pa mpucokool fa ti enii an. Niŋ kaapii óo kaapii ti enii ya kíhinaa páhin etenko, efeewun enii ya néeyankii ti pálafi.
16 do qual todo o corpo, bem ajustado e compactado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a eficaz operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Eehe inci inkaakaay hisoku aluu, apan efiŋiino teeho ti caacaw Ateeteyo: eloŋ ya eti aluu timpi nene ecuk nii eti kéemiit ka Pútuun pa. Pámiiloolalii pitaakut nafaa,
17 E, portanto, digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente;
18 kunuuwii nkíyemi ti énimaan. Nkákatinoolee niŋ eloŋ ya eti Pútuun pa kamma nkámiit háati waah, apan nkayank ekun.
18 com seu entendimento obscurecido, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela cegueira do seu coração,
19 Kataakut ñusuu, casupoolat niŋ ékuman lamma nkaŋes, pawenalii púlooŋ pukuulut, apan kakatanantoo íhinu heesuuwanana.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à lascívia, para cometerem toda impureza com ganância.
20 Pale aluu, eehuu tom innikalaŋe kiti Eenucee ya ati Pútuun pa.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo;
21 Híiniyaamhiini nii, nísiyaasi kiti Eenucee ya, innikalaŋanee tooñaa ya eeyem ya ti Yéesu.
21 se é que o tendes ouvido e por ele fostes ensinados, como a verdade está em Jesus,
22 Ooto niwaat pawenal pa piti aluu peemaamane pa niŋ kunuu ka kiti aluu keemaamane ka. Kunuu ka keemaamane ka kitaakaataak hícump pálafi peenaput empa mpilincan mpúpucalool aluu.
22 que, concernente ao procedimento anterior, vos despojeis do velho homem, que é corrupto segundo as cobiças do engano;
23 Nikat Pútuun pa pípiyeeniyan pámiiloolal aluu.
23 e vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Nísoolo kunuu ka kéeyeeni ka enka Pútuun pa mpiliile ka keecuke ka nii pikina, ancuk nitaakaa eloŋ eecoonoole neekuul néefulii ti tooñaa ya.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em justiça e verdadeira santidade.
25 Ooto timpi nicaam! An óo an asok áwiyoo tooñaa ya, kaatuko úyenooniyaayeno pakoonool.
25 Por isso deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Niŋ níñikenaa, nitah kunuu aluu, ancuk timpi nimuuyen, timpi nikat lompo káñiken ka kiti aluu fo caanak ca cinow.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Timpi niwufan Seetaani ya pítin ti aluu.
27 Nem deis lugar ao diabo.
28 An óo an eeyem álipa, áyekuno káalipu, añaŋaa kásuwat náahin páhin peenape kati ákuuman faŋoo, ancuk ayina lompo kayankanan keetaakut ka.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com suas mãos aquilo que é bom, para que tenha o que dar ao que tiver necessidade.
29 Timpi níkup hilim heenaput, pale níkup hilim eeha ammeya nii, híyiniyini kayankanan pakan ti eeha nkasoolahe ha, ancuk kati kahaŋ toko nkáyankii ti káyinan ka kiteyii, apan níhisuum kéesiye ho ka.
29 Que nenhuma palavra imprópria proceda de vossa boca, mas aquilo que é bom para promover a edificação, para que ministre graça aos que a ouvem.
30 Timpi ninaŋ kúnuul Kunuu ka keenape ka kiti Pútuun pa. Kikina Pútuun pa mpuwufane aluu samat nii lánkamaasi, pípiyisan nii aluu pakan etempo fo ti hinoom eeha efipufakan ha aluu pántoon.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Nífulan paseeña óo paseeña ti saan aluu, focaa káñiken niŋ paliya hiiñ, sonka, kateñal niŋ kanat óo kanat.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e tumulto, e blasfêmias, e toda a malícia seja tirada de entre vós.
32 Níhinool heenape innitaak paket hikaw ti pututa aluu. Níponketool samat nii fa Pútuun pa mpuponkete fa aluu pínapii ti Eenucee ya.
32 E sede amáveis uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou por causa de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.