Efésios 2

Kuloonaay (KRX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aluu ti púcook pa, niyenaayeno ti Pútuun pa samat nii pakan keekete, kamma hilaahu ha hiti aluu niŋ umuuyen wa uti aluu.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Fiyuu inniyeniye eloŋ ta inninapane ta eloŋ ya eti púlunta empe, ínnituul áhampaatiin a ati sempe sa seenaput sa seeyem sa ti pututa patiila niŋ t’etaam. Ahámpaatiin a aŋuu ayem hísaalumant ha heeyem ha ti páhin fiye ti kéetuulut ka Pútuun pa.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Unaa púlooŋ, ucukaacuk hínum samat nii poko, kaatuko héesuume ha unaa lamma nuuŋesaa, pásuuma pa piti siniin unaa niŋ kunuu unaa núuhinaa. Páawoo fiyuu nuucukaa emma nuupukee, Pútuun pa mpíñiken ti unaa faw samat nii fa mpíñikene fa ti pakakee paka.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Pale Pútuun pa mpimeeŋ paket hikaw ti unaa, apan mpílafi unaa meemak.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Ta nuuyeniyaa ta samat nii pakan keekete kamma umuuyen wa uti unaa, mpíhin unaa upiyeniyaa kaloŋa upinapoolaa niŋ Eenucee ya ati Pútuun pa. Panap pa piti Pútuun pa puwune nuufakanee.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Pútuun pa pílitanii unaa ti eket kamma nuuyemaa ti Yéesu Eenucee ya, púful toko mpíhin unaa upiyeniyaa kayen neyoo nantoonool alacana.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Fiyuu Pútuun pa éfipiyisan panap etempo fo cancowiyaaw, pínapii ti heenape eeha mpíhine ha unaa ti Yéesu Eenucee ya. Panap pa piti Pútuun pa, taakut waah weelehe nempo.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Panap empuu puwune innifakanee kamma káyinan ka kiti aluu. Eehuu hífuliyoot ti aluu pale Pútuun pa puwufane ho aluu.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Hífuliyoot lompo ti pawenal aluu. Ooto an ti aluu timpi ámakiyanoolo.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Kaatuko Pútuun pa piliile unaa úpiyenooniyaa pakan kéeyeeni keeyem ti Yéesu Eenucee ya, ancuk kati núuhinaa páhinal peenape. Páhinal empuu Pútuun pa mpimemanoole faw unaa kati úhinaa.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Ooto aluu keeneetaat ka Pusuwif ti nampuke, nínawuno fa inniyeniye fa púcook pa. Pusuwif pa, payenka nkanakan ka mikampaani ma miteyii, nkayonkal aluu “Cáful”, apan eehuu ti enii lamma nkáhin ho.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Nínawuno nii, ti caanak encuu, nílaaŋaalaaŋ hínum Eenucee ya; nitaakut hilim ti pakati Israyel kaatuko aluu pakati Israyel tom; ínniyemi ekaawoola ti písiyool óo písiyool empa Pútuun pa mpiliile niŋ pakan etempo péeyisane nii, efipuwufanii eeha mpíyinananii ha; nitaakut lompo cíki; niyenaayeno ti púlunta pa apan nímiit Pútuun pa.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Pale fiye, páawoo aluu unka ti Yéesu Eenucee ya, aluu kéelaaŋe ka hínum Pútuun pa, fiye nilohaaloh po kamma hísim ha hiti Eenucee ya heeniisee ha.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Kaatuko akina ayem kásuumaay ka kiti unaa, akina áhine Pusuwif pa niŋ keeneetaat ka Pusuwif kápusuumool. Ta naawufane ta eniinoo, tempo náapucaloole hiniŋ ha hiti kanat ka héekatinoolii ha.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Akina áfulane hilim ha heesiiŋanee ha hiti Móyiis niŋ eeha nihisoke ha íhinee. Fiyuu náahine Pusuwif pa niŋ keeneetaat ka Pusuwif kápiyenoonii kayoŋ koonool kéeyeeni pínapii teyoo, ancuk kásuumaay kitaakiyaa.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Ta náafulane ta kanat ka keeyeniye ka ti pututayii, náasuumanool lompo kayoŋ ka kéeyeeni ka enkuu niŋ Pútuun pa, pínapii ti eket ya eteyoo ti kuluwaa ya.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Akéyyookey náatuunan ekooŋan ya éesuume ya eti kásuumaay ka ti keelohe ka Pútuun pa, niŋ ti aluu kéelaaŋe po ka.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Kaatuko pínapii teyoo unaa púlooŋ nuuyinaa ékey ti Paapaa ya ti sempe sa siti Kunuu ka keenape ka koonool kuu.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Ekina ewune, nineetaat fiye ekaawoola, pale ínniyenoonii keetaake hilim ti keesampanee ka pakati Pútuun pa, ínniyenoonii lompo pakati miin ma miti Pútuun pa.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Nicukaacuk nii pínankiin empa an naalute nempo ekumpaan; pupoñapoñ pa pakati Eenucee ya niŋ piyaamakoola pa pakati Pútuun pa nkacuk nii kaatah ka kiti ekumpaan ya, apan Yéesu Eenucee ya faŋoo ayem énankiin ya eenaŋee ya ti tonkoŋ ya eeyekane ya ekumpaan ya.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Akina awune pínankiin pa púlooŋ mpinaŋanoolee, ancuk ekumpaan ya kati elutee néeyenoonii ekumpaan enfakat eesampanee ti Ateeteyo.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Akina awune aluu lompo ínniyemiyee ti hinanfu ti pakakee paka púlooŋ kéeyinane ka, nípiyenoonii ékinuma, la Kunuu ka keenape ka kiti Pútuun pa nkikine la.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.