Efésios 1

Kuloonaay (KRX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Inci Póol, apoñapoñ ati Yéesu Eenucee ya samat nii fa Pútuun pa mpílafiye fa, kicanaa aluu. Iyyémi ti hikiicu aluu pakan paka keesampanee ka pakati Pútuun pa keeyem ka ti saatee ya eti Efes te nkacok kíp ti Yéesu Eenucee ya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Alímaati Pútuun pa Paapaa ati unaa niŋ Ateeteyo Yéesu Krista kasampan aluu nkawufan aluu kásuumaay.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Umúlaa Pútuun pa, peeyem pa Pútuun pa piti Ateeteyo ati unaa Yéesu Krista, mpíyemi lompo Paapaa ateyoo. Pisampanaa-sampan unaa niŋ pasampanal óo pasampanal péefulii alacana empa an naayinaat hicuku, kamma nuuyemaa ti Eenucee ya.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Pútuun pa pimamalaamamal unaa kamma Eenucee ya. Píliilum púlunta pa mpimamale unaa ancuk kati uyeniyaa pakan keesampanee nkakuul hátikin etempo. Mpílafi kati uyeniyaa pakan payenka an naayinaat kawatan ti waah. Kamma mpílafiye unaa,
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 mpifiyo mpimamale unaa upiyeniyaa epuuk etempo, pínapii ti Yéesu Krista. Eehuu mpílafiye íhinu, kamma nihiwufane po pásuuma,
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 ancuk kati úmulaa panap etempo penfakat pa. Panap empuu mpuwufane unaa haahaw pínapii ti Añii etempo aŋa mpílafiye ya meemak.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 Uyeniyaayeno ti himiikanate hiti eket niŋ kaamuuyen, pale Pútuun pa mpunoom unaa mpifakan unaa. Niŋ hísim ha hiti Eenucee ya mpunoome unaa, umuuyen wa uti unaa nuuponketee. Fiyuu Pútuun pa mpíyisane unaa panap etempo penfakat pa.
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 Oom panap mpuwufane unaa fo muus, pinapool niŋ ecohato ya niŋ píyiyo pa púlooŋ.
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 Mpíyisan unaa eeha mpihintane ha faw íhinu, eeha mpíyisanut ha hínum. Efípihin ho pínapii ti Eenucee ya, samat nii fa ínsuume po fa.
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 Mpihankan ho ti pikelan púlunta pa. Efipuconcenool waah óo waah weeyem patiila niŋ t’etaam, ancuk Eenucee ya kati ayeno ati hikaw ha.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 Samat nii fa nuuyemaa fa ti Eenucee ya, utaakaataak himpaac ti Pútuun pa. Utaakaataak himpaac eehuu kamma mpimamale unaa píliilum púlunta pa samat nii fa mpihintane fa. Pikina piyem empa mpíhin pa waah óo waah ti pálafi etempo,
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 ancuk hamake etempo hímulee kamma unii kéetikine ka úhin cíki ti Eenucee ya.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Aluu lompo, ínnisi hilim ha hiti tooñaa ya, ekooŋan ya éesuume ya eti kafakan ka kiti aluu. Ta ínniyinane ta, Pútuun pa mpuwufan aluu lánkamaasi, pípiyisan nii aluu pakati Eenucee ya. Lánkamaasi eyyuu eyem Kunuu ka keenape ka enka Pútuun pa mpíyinanane ka unaa.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Kunuu ka keenape ka kiyem heewune ha núumeyiyaa nii efuusayaa eeha Pútuun pa mpimanke ha unaa. Eehuu, efuusayaa ho niŋ ufakanee pántoon. Ancuk hamake ha hiti Pútuun pa hímulee.
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 Ekina ewune, emma inci ínsiye ma nii níyinanaayinan ti Ateeteyo Yéesu ínnilafi pakan paka púlooŋ keesampanee ka pakati Pútuun pa,
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 yékuniit hisoku Pútuun pa apalaka kamma aluu. Niŋ inci yeniyaa kaluum ínnawuno aluu.
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 Inci illuumluum Paapaa ya eemaka ya, Pútuun pa piti Ateeteyo Yéesu Krista ati unaa, ancuk kati puwufan aluu kunuu kiti ecohato mpíyisanoolo ti aluu, kati nímeyi po pántoon.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 Illuum lompo Pútuun pa kati pípankin kunuu aluu, mantefa ínnimeyi cíki ya enfakat eyya mpiyonkale ya aluu teyyo niŋ hisaanumate ha henfakat ha eeha mpimanke ha pakan etempo keesampanee ka.
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 Illáfi kati nímeyi lompo sempe sa senfakat sa siti Pútuun pa seetaakut sa pilehu, seeyem sa ti páhin ti unaa kéeyinane ka. Aŋuu sempe sa senfakat sa soonool suu nii
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 séelitanii sa Eenucee ya ti eket ya insiyenanoo kayen ti epees yáali etempo alacana.
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 Po, Eenucee ya ayem patiila pumaleekoo pa piti sempe sa niŋ piseetaani pa, pakati kikaw ka niŋ keetaake ka sempe púlooŋ. Naayenanee patiila caacaw óo caacaw ceeluwee, neetaat féefiye lamma pale fo cancowiyaaw.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 Pútuun pa mpinaŋ waah óo waah t’etaam wootoo, mpisiiŋanoo apiyeno ati hikaw ha ati waah óo waah kati píhin heenape kéeyinane ka púlooŋ.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 Kéeyinane ka kayem enii Eenucee ya, apan náayemi teyii naameeŋanii tuk, akina eemeeŋane ya waah óo waah pántoon.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.