Colossenses 2
Kuloonaay (KRX) vs BKJ
1 Inci láfilafi nípimeyi nii inci oopa ti kaañañatool kenfakat kamma aluu niŋ lompo kamma kéeyinane ka pakati saatee ya eti Lawotise, focaa pakakee kéeyinane ka púlooŋ keetaapala kacukam ka.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Inci oopa ti kaañañatool enke fiye kamma aluu kati nitaak púsus ínnilafooli, inniyeno pakoonool. Láfilafi lompo Pútuun pa pipisampan aluu meemak ancuk kati nimeeŋ niŋ ecohato, ínnihin cíki nii, kameye ka kiti aluu kiti pánipani. Fiyuu éfinimeyi eeha Pútuun pa mpihintane ha, eeha mpíyisanut ha hínum, hikina hiyem Eenucee ya.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 Teyoo pileefaan pa púlooŋ piti ecohato ya niŋ kameye ka mpiyolee.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Inci sokaasok aluu eehuu ancuk an timpi acaakool aluu niŋ kilim kéesuume.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Háati fa inci íllaaŋe fa aluu, kunuuwam unka ti aluu, ínsuumam meemak kamma inci ínsiye fa innicokoole fa, innicok kíp ti káyinan ka kiti aluu ti Eenucee ya.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Fiye, páawoo nisayanaasayan Ateeteyo Yéesu Eenucee ya, ooto nitowo ti eloŋ teyoo.
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 Niloc ñínkonk aluu teyoo, innisiiŋan lompo eloŋ ya eti aluu teyoo, innihaŋ innitaake sempe ti káyinan ka kiti aluu samat nii fa innikalaŋanee fa. Innisok Pútuun pa tan óo tan apalaka.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Nitah kunuu an timpi akuuc aluu niŋ kincaam niŋ kilim keetaakut hikaw kiti ecohato an. Kilim enkuu kíyiniyini hicuku nii keecohatiye pale pakalaŋanal piti an lamma, nkúfulii ti kísaalumant ka kiti púlunta empe apan kúfuliyoot ti Eenucee ya.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Kaatuko ti Eenucee ya Pútuun pa púmpuluŋ etempo mpikine, ta mpíyenoonii ta an.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Teyoo inniyem kéetuuniye pántoon. Akina ayem ati hikaw ha ati sempe sa púlooŋ siti patiila.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Teyoo lompo inniyem keenakanee. Kanakan enkuu kineetaat kiti sipees an pale kanakan kéefulii ti Eenucee ya. Kanakan enkuu kiyem ta Eenucee ya naawaate ta aluu ti eloŋ eti kaamuuyen.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Ta ínnihinee ta pátise, cukaacuk fiye nii nihokeehok niŋ Eenucee ya. Innílitaniyee lompo ti eket ya neyoo, kaatuko níyinanaayinan ti sempe sa siti Pútuun pa péelitaniyoo pa ti eket ya.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Niyenaayeno hínum pakan keekete kamma umuuyen wa uti aluu, apan eloŋ ya eti aluu eti kaamuuyen ka ewaatutee fala. Pale fiye Pútuun pa píhinaahin aluu nípiyemi kaloŋa niŋ Eenucee ya. Mpuponket umuuyen wa uti unaa púlooŋ.
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Púkoo ya eeyekane ya umuuyen wa utuunaa, Pútuun pa pipempeŋaa-pempeŋ yo ti kuluwaa ya púpufulan yo.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Mpuwaat kísaalumant ka keetaake ka sempe, mpicenk ko mpuweel ko hátikin pakan paka púlooŋ, mpilelentool nenko pípiyisan nii piheekaaheek ko ti kuluwaa ya eti Eenucee ya.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Ooto an timpi awatan aluu ti waah ewwa innili wa innilaan, niŋ fotom fa ínnituulut fa ñikee ñihaaño ña ñiti Pusuwif pa. An lompo timpi awatan aluu nii, nítuulantoo hinoom ha hiteyii hiti kayeno ka, niŋ hinoom ha hiti éfulii hiim ha.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Enkuu púlooŋ, kinakoolut tak niŋ waah wa weeñaŋe wa ékey, pale samat nii hísaalumant etewwo lamma. Himuum ha hiti hísaalumant eehuu hiyem Eenucee ya.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Pakakee paka nkálafilafi éyisanoolo nii keewananooliye, apan ti saanii keesilanooliye. Pakakee paka nkasok nii an óo an añaŋa ékilipo hátikin pumaleekoo pa. Pakakee paka lompo, nkámakiyanoolo-mákiyanoolo kamma waah ewwa nkacuk wa ti píyawut. Pakan paka payenkuu fiye púlooŋ, timpi nikatanii kápupuulan aluu ti kaapuuñanoolee ka kiti aluu. Pámiiloolalii piti etaam eyye mpuwasii éseepinoolo, apan pitaakut nafaa.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 Kacokut ti Eenucee ya, eeyem a hikaw ha hiti kéeyinane ka, keeyem ka eniinoo. Samat nii fa pifasa pa niŋ picec pa mpucokool fa pitempo tak, fo lompo Eenucee ya, eeyem a hikaw ha, náhin kéeyinane ka kapucokool nkayank ti káyinan ka kiteyii samat nii fa Pútuun pa mpílafiye fa.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 — ausente —
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 — ausente —
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 — ausente —
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Pánipani kilim ka keesiiŋanee enkuu kucukaacuk nii kiti ecohato, kaatuko kicakanaacakan an kati nátuul cosaan, naawananoolo naaseeñan eniinoo. Pale kilim enkuu kitaakut nafaa, kamma nkiyinaat hikitu an hiloŋu eloŋ eti kaamuuyen.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.