Atos 18
Kuloonaay (KRX) vs VC
1 Púful toko, Póol náafulii ti saatee ya eti Aten apikaay ti saatee ya eti Kolint.
1 Depois disso, saindo de Atenas, Paulo dirigiu-se a Corinto.
2 Po, naapaakool niŋ Asuwif aŋa nkasok Akilas eepukee ti mah ma miti Pont. Ayíin a aŋuu féefiye náacolii niŋ aaloo Prisila, káfuliyooful ti mah ma miti Itali kamma amansa ya enfakat a Kulot naasoke nii Pusuwif pa púlooŋ káful ti saatee ya eti Room. Póol naakaay pateyii;
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, e sua mulher Priscila. Eles pouco antes haviam chegado da Itália, por Cláudio ter decretado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo uniu-se a eles.
3 páawoo páhinii poonool, pimemanoola púkuut, naawanan lateyii naayeno páhin neyii.
3 Como exercessem o mesmo ofício, morava e trabalhava com eles. {Eram fabricantes de tendas.}
4 Lóokuŋ óo lóokuŋ, ti hinoom ha hiti kayeno ka hiti Pusuwif pa, Póol nákupat ti éluumuma ya eteyii naaŋes íhinu Pusuwif pa niŋ keeneetaat ka Pusuwif kápiyinan ti Yéesu.
4 Todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os gregos.
5 Ta Silas niŋ Timote nkácolii ta páfulaliyii ti mah ma miti Masetoni, Póol naakatan waah óo waah apucoonool ti káatuunan ekooŋan ya éesuume ya, náayisan Pusuwif pa picaaŋ cataŋ nii Yéesu ayem Eenucee ya ati Pútuun pa.
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à pregação da palavra, dando aos judeus testemunho de que Jesus era o Messias.
6 Pale Pusuwif pa nkapookoo nkateñaloo. Fiye, naahank haafol ha ti wañ wa uteyoo naasokii: “Niŋ nilinciyaa, inci tom Pútuun pa efipuwatan pale aluu! Písik fíyooy, inci fayeso ti keeneetaat ka Pusuwif.”
6 Mas como esses contradissessem e o injuriassem, ele, sacudindo as vestes, disse-lhes: O vosso sangue caia sobre a vossa cabeça! Tenho as mãos inocentes. Desde agora vou para o meio dos gentios.
7 Póol náaful ti éluumuma ya naakaay pati áyiin aŋa nkasok Yustus, áyiin éetuule Pútuun. Ekumpaan ya eteyoo neekolool niŋ éluumuma ya.
7 Saindo dali, entrou em casa de um prosélito, chamado Tício Justo, cuja casa era contígua à sinagoga.
8 Kilispus, áhampaatiin a ati éluumuma ya, náayinan ti Ateeteyo akina niŋ miin ma miteyoo púlooŋ. Hícump pakati Kolint nkáyinan ta nkásiye ta Póol ti káakup, nkáhinee pátise.
8 Entretanto Crispo, o chefe da sinagoga, acreditou no Senhor com todos os da sua casa. Sabendo disso, muitos dos coríntios, ouvintes de Paulo, acreditaram e foram batizados.
9 Hikee hánant, Ateeteyo náafulii ti Póol pucuk fiye nii éyawut, naasokoo: “Timpi fe, towo ti káakup tan óo tan, timpi fatan!
9 Numa noite, o Senhor disse a Paulo em visão: Não temas! Fala e não te cales.
10 Kaatuko inci oopa niŋ awe, an átayiniyi pilaako kati akallani, kamma hícump pakan ti saatee eyye nkayem pakatoom.”
10 Porque eu estou contigo. Ninguém se aproximará de ti para te fazer mal, pois tenho um numeroso povo nesta cidade.
11 Fiye, Póol naayeno Kolint fo etiil niŋ kiim isak niŋ hoonool kakalaŋanii hilim ha hiti Pútuun pa.
11 Paulo deteve-se ali um ano e seis meses, ensinando a eles a palavra de Deus.
12 Ta Kaliyoŋ naayeniye ta ati hikaw ha hiti mah ma miti Akayi, Pusuwif pa nkaconcool nkalaako Póol nkacoopoo pati éhinuma kíiti ya.
12 Sendo Galião procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo e levaram-no ao tribunal e disseram:
13 Nkasok Kaliyoŋ: “Ayíin a aŋe oopa ti hítunku pakan paka káputuul Pútuun ti páhinal empa ammeya nii pinapoolut niŋ hilim ha heesiiŋanee ha hiti Móyiis.”
13 Este homem persuade os ouvintes a {adotar} um culto contrário à lei.
14 Pale Póol ákupum, Kaliyoŋ naasok keenooke ka Póol: “Nísiitan, aluu Pusuwif pa, fo heecoonoolut náahine? Fo amuuyenaa-muuyen? Niŋ fo, inci antiyeno písiitan aluu.
14 Paulo ia falar, mas Galião disse aos judeus: Se fosse, na realidade, uma injustiça ou verdadeiro crime, seria razoável que vos atendesse.
15 Pale páawoo pílaacinool lamma inniyaake kiti kilim, ucaw niŋ hilim ha heesiiŋanee ha hitaaluu, eehuu hitaaluu! Láfiit piyeno áhina eehuu kíiti!”
15 Mas se são questões de doutrina, de nomes e da vossa lei, isso é lá convosco. Não quero ser juiz dessas coisas.
16 Fiye, naayaanii ti éhinuma kíiti ya.
16 E mandou-o sair do tribunal.
17 Poko púlooŋ nkacok Sosten, áhampaatiin a ati éluumuma ya, nkasapoo hátikin éhinuma kíiti ya, pale Kaliyoŋ apaaliitii háati poonool.
17 Então todos pegaram em Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal, sem que Galião fizesse caso algum disso.
18 Póol naakampan ti saatee ya eti Kolint, púful toko náakatinool niŋ kéeyinane ka naakaay ti saatee ya eti Kenkele. Prisila niŋ Akilas nkanapool neyoo. Po, naayiin hikawoo ápiyisan nii áhinaahin eeha naasintooliye ha Pútuun pa. Fiye, nkacoop piteen penfakat peeyeniye pikaayu ti mah ma miti Siriya.
18 Paulo permaneceu ali {em Corinto} ainda algum tempo. Depois se despediu dos irmãos e navegou para a Síria e com ele Priscila e Áquila. Antes, porém, cortara o cabelo em Cêncris, porque terminara um voto.
19 Nkacol ti saatee ya eti Efes, toko Póol naatahe Prisila niŋ Akilas. Akina po, naakaay ti éluumuma ya naayeno kákupat niŋ Pusuwif pa.
19 Chegaram a Éfeso, onde os deixou. Ele entrou na sinagoga e entretinha-se com os judeus.
20 Payenkuu nkaluumoo: “Penan piyeno noonii!” Pale Póol acoonut.
20 Pediram-lhe estes que ficasse com eles ali por mais tempo, mas ele não quis.
21 Náakatinool neyii ti hisokuyii: “Niŋ súumaa ti Pútuun pa, inci fanene ñóhoonii petaaluu ti pikee.” Fiye, náaful Efes niŋ piteen penfakat. Póol naacoop piteen penfakat kapikaay Siriya|alt="Paul prend une grande pirogue pour aller en Syrie" src="GW 182.jpg" size="col" loc="18:18-22" copy="Wade NT" ref="18:21"
21 Ao despedir-se, disse: Voltarei a vós, se Deus quiser. E partiu de Éfeso.
22 Póol naaciŋ ti saatee ya eti Sesaale. Náatikin asilo Jerusalem kakican kéeyinane ka, apipa naakaay Antiyok eti Siriya.
22 Viajou até Cesaréia, subiu {a Jerusalém} e saudou a comunidade e logo em seguida desceu a Antioquia.
23 Naakampan toko ti saatee ya púful toko naakaay. Naanap ti mah ma miti Kalati niŋ Filiki naapenan káyinan pinapana pa púlooŋ.
23 Aí se demorou apenas por algum tempo, partiu de novo e atravessou sucessivamente as regiões da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Fiye, intaako Asuwif aŋa nkasok Apolos, eepukee ti saatee ya eti Alesantili náacolii Efes. Ayíin a aŋuu eeyina káakup náameyi lompo pakiical pa piti Pútuun pa pinap.
24 Entrementes, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e muito versado nas Escrituras, chegou a Éfeso.
25 Ayísanoolee-yísanool pítin pa piti Ateeteyo. Niŋ hame enfakat naayeniye káatuunan niŋ kakalaŋan pitempo tak kiti Yéesu, pale pátise ya eti Saŋ lamma naameya.
25 Era instruído no caminho do Senhor, falava com fervor de espírito e ensinava com precisão a respeito de Jesus, embora conhecesse somente o batismo de João.
26 Fiye, naayeno káakup niŋ híyiinate ti éluumuma ya. Ta Prisila niŋ Akilas nkásiyoo ta, nkacoopoo lateyii, nkapenan kakamanoo picaaŋ cataŋ pítin pa piti Pútuun pa.
26 Começou, pois, a falar na sinagoga com desassombro. Como Priscila e Áquila o ouvissem, levaram-no consigo, e expuseram-lhe mais profundamente o caminho do Senhor.
27 Púful toko, Apolos náalafi pikaayu ti mah ma miti Akayi. Kéeyinane ka nkapampaŋanoo apikaay. Nkakiic leetal pinapana pa pakati Akayi, kapusokii kawanan Apolos pinap. Ta naacole ta po naayankanan meemak kéeyinane ka kamma kaasampan ka kiti Pútuun pa.
27 Como ele quisesse ir à Acaia, os irmãos animaram-no e escreveram aos discípulos que o recebessem bem. A sua presença {em Corinto} foi, pela graça de Deus, de muito proveito para os que haviam crido,
28 Kaatuko ta nálaacinool ta niŋ Pusuwif pa hátikin pakan paka, akina naheekii. Náayisanii ti pakiical pa piti Pútuun pa nii, Yéesu ayem Eenucee ya ati Pútuun pa.
28 pois com grande veemência refutava publicamente os judeus, provando, pelas Escrituras, que Jesus era o Messias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.