Apocalipse 9

Kuloonaay (KRX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Púful toko, maleekoo ya ésakiyenu ya neesap kámpiis eteyyo, incuk ecaaŋaŋ éenowii t’etaam épufulii ti útiŋu wa. Ecaaŋaŋ ya neewufanee ékululuma ya eti putum pa piti kaayeen ka keetaakut ka pilehu.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Ta néepankine ta kaayeen ka, háaputa níhifulii tenko samat nii háaputa héefulii ti seemak senfakat séeceeke. Háaputa ha héefulii ha ti kaayeen ka níhipaaniyan caanak ca niŋ eyam ya.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Ti háaputa eehuu, pukoskos mpúfulii mpiyeno ti etaam ya, mpuwufanee sempe samat nii siti púpuntaloo pa piti etaam ya.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Mpusokee timpi pílik píheeni pa piti etaam ya niŋ fotom pasukal niŋ fotom punuun, pale pakan paka lamma keetaakut ka lánkamaasi ya eti Pútuun pa ti píyitii.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Pukoskos pa mpikitee himukuyii pale kati pikallanii lamma fo kiim isak. Ñíseeña eñña nkacuke ña iññicuk samat nii palifal púntaloo.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Ti kiim isak enkuu, pakan paka efikaŋes eket pale etikataak yo, nkálafi eket pale eket ya efeeteyii.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Pukoskos pa mpucuk fiye nii pufalinc peesiiŋiye hikam. Ti kikaw etempo mpuwaso waah weecuke nii éwuulu amansa eti sanoo, ñuhooŋu etempo mpinakool nii ñuhooŋu pakan.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Wan etempo samat nii uti aal, úŋiiŋ etempo samat nii uti picata.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Mpuwaso hísool hiti éfaasuma púsus peecuke nii mañ, pasokal úpitu etempo samat nii piti hícump pufalinc piti pisalet peeyem ti pikaayu hikam.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Pukoskos pa mpitaak kíyeeni niŋ palifal samat nii piti púntaloo, ti kíyeeni etempo mpitaak sempe siti kaakallan pakan fo kiim isak.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Nkataak amansa, akina ayem maleekoo ya eti kaayeen ka keetaakut ka pilehu, caacaw eteyyo ti kaŋ ya eti Hiburu ekina eyem Apaton, ti kaŋ ya eti Kilek ekina eyem Apoliyon (ekina eyem Apúcaloola ya).
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Kúnuul ka kíyaañ ka kumuusaa, nisincan, kikee kúnuul kúsupak unka ti pítin.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Maleekoo ya eewase ya isak niŋ yoonool neesap kámpiis eteyyo, ínsi hilim héefulii ti usiin wa upaakiil wa uti taapuloo ya eti sanoo ya, eeyem ya kaaciin ka keeyem ka hátikin Pútuun pa
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Hilim ha nihisok maleekoo ya eewase ya isak niŋ yoonool eetaake ya kámpiis ka: “Katan simaleekoo sa sipaakiil sa seecenkee sa ti musuu ma menfakat ma miti Efalat.”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Fiye simaleekoo sa sipaakiil sa seememanoolee sa kamma waati eyye, hinoom eehe, hiim eehe niŋ etiil eyye, insikatanee kati simuk himpaac hoonool ti kimpaac kíhaaciil kiti pakan paka ti etaam ya.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Insí nii pusoocaali pa keelapiye ka ti pufalinc pa payenkuu kayema similiyoŋ sikeme súsupak (200,000,000).
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Pufalinc pa niŋ piteteyana pa payenka inci incuke ka pucuk fiye nii éyawut, fiye nkacuke: nkawaso kúsool kiti éfaasuma púsus kéecunke nii seemak, kéefuule nii útiŋu wéemaahe, watañii nii haafol ékili eesokanee. Kikaw pufalinc pa nkucuk nii kikaw picata. Seemak, háaputa niŋ haafol ékili níhifulii ti ñutum etempo.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Hítaapanu waah wa úhaaciil ewwe, seemak sa, háaputa ha, niŋ haafol ékili ya, wéefulii wa ti ñutum etempo, nuumuk himpaac hoonool ti kimpaac kíhaaciil ti pakan paka ti etaam ya.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Kaatuko sempe sa siti pufalinc pa unsa ti ñutum etempo niŋ kíyeeni etempo; kíyeeni etempo kucukaacuk nii pupululoola, nkitaak kikaw enka nkukuum nenko pakan paka.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Pakan paka keetowiye ka payenka hítaapanu ha nihimukut ka nkapook púwunko páhinalii peenaput pa. Kaatuko káyekuniit hímulu kísaalumant, pínaati piti sanoo, piti kótifoloo, piti mañ, piti énankiin niŋ piti pupapaloo, pínaati peeyinaat hicuku, hísiyu niŋ pikaayu.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Káwunkiit kamukal ka kiteyii pakan, kaasaay ka kiteyii, casupoolat ca citeyii niŋ fotom káalipu ka kiteyii.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.