Apocalipse 9
Kuloonaay (KRX) vs BKJ
1 Púful toko, maleekoo ya ésakiyenu ya neesap kámpiis eteyyo, incuk ecaaŋaŋ éenowii t’etaam épufulii ti útiŋu wa. Ecaaŋaŋ ya neewufanee ékululuma ya eti putum pa piti kaayeen ka keetaakut ka pilehu.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Ta néepankine ta kaayeen ka, háaputa níhifulii tenko samat nii háaputa héefulii ti seemak senfakat séeceeke. Háaputa ha héefulii ha ti kaayeen ka níhipaaniyan caanak ca niŋ eyam ya.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Ti háaputa eehuu, pukoskos mpúfulii mpiyeno ti etaam ya, mpuwufanee sempe samat nii siti púpuntaloo pa piti etaam ya.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Mpusokee timpi pílik píheeni pa piti etaam ya niŋ fotom pasukal niŋ fotom punuun, pale pakan paka lamma keetaakut ka lánkamaasi ya eti Pútuun pa ti píyitii.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Pukoskos pa mpikitee himukuyii pale kati pikallanii lamma fo kiim isak. Ñíseeña eñña nkacuke ña iññicuk samat nii palifal púntaloo.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Ti kiim isak enkuu, pakan paka efikaŋes eket pale etikataak yo, nkálafi eket pale eket ya efeeteyii.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Pukoskos pa mpucuk fiye nii pufalinc peesiiŋiye hikam. Ti kikaw etempo mpuwaso waah weecuke nii éwuulu amansa eti sanoo, ñuhooŋu etempo mpinakool nii ñuhooŋu pakan.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Wan etempo samat nii uti aal, úŋiiŋ etempo samat nii uti picata.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Mpuwaso hísool hiti éfaasuma púsus peecuke nii mañ, pasokal úpitu etempo samat nii piti hícump pufalinc piti pisalet peeyem ti pikaayu hikam.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Pukoskos pa mpitaak kíyeeni niŋ palifal samat nii piti púntaloo, ti kíyeeni etempo mpitaak sempe siti kaakallan pakan fo kiim isak.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Nkataak amansa, akina ayem maleekoo ya eti kaayeen ka keetaakut ka pilehu, caacaw eteyyo ti kaŋ ya eti Hiburu ekina eyem Apaton, ti kaŋ ya eti Kilek ekina eyem Apoliyon (ekina eyem Apúcaloola ya).
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Kúnuul ka kíyaañ ka kumuusaa, nisincan, kikee kúnuul kúsupak unka ti pítin.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Maleekoo ya eewase ya isak niŋ yoonool neesap kámpiis eteyyo, ínsi hilim héefulii ti usiin wa upaakiil wa uti taapuloo ya eti sanoo ya, eeyem ya kaaciin ka keeyem ka hátikin Pútuun pa
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Hilim ha nihisok maleekoo ya eewase ya isak niŋ yoonool eetaake ya kámpiis ka: “Katan simaleekoo sa sipaakiil sa seecenkee sa ti musuu ma menfakat ma miti Efalat.”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Fiye simaleekoo sa sipaakiil sa seememanoolee sa kamma waati eyye, hinoom eehe, hiim eehe niŋ etiil eyye, insikatanee kati simuk himpaac hoonool ti kimpaac kíhaaciil kiti pakan paka ti etaam ya.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Insí nii pusoocaali pa keelapiye ka ti pufalinc pa payenkuu kayema similiyoŋ sikeme súsupak (200,000,000).
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Pufalinc pa niŋ piteteyana pa payenka inci incuke ka pucuk fiye nii éyawut, fiye nkacuke: nkawaso kúsool kiti éfaasuma púsus kéecunke nii seemak, kéefuule nii útiŋu wéemaahe, watañii nii haafol ékili eesokanee. Kikaw pufalinc pa nkucuk nii kikaw picata. Seemak, háaputa niŋ haafol ékili níhifulii ti ñutum etempo.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Hítaapanu waah wa úhaaciil ewwe, seemak sa, háaputa ha, niŋ haafol ékili ya, wéefulii wa ti ñutum etempo, nuumuk himpaac hoonool ti kimpaac kíhaaciil ti pakan paka ti etaam ya.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Kaatuko sempe sa siti pufalinc pa unsa ti ñutum etempo niŋ kíyeeni etempo; kíyeeni etempo kucukaacuk nii pupululoola, nkitaak kikaw enka nkukuum nenko pakan paka.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Pakan paka keetowiye ka payenka hítaapanu ha nihimukut ka nkapook púwunko páhinalii peenaput pa. Kaatuko káyekuniit hímulu kísaalumant, pínaati piti sanoo, piti kótifoloo, piti mañ, piti énankiin niŋ piti pupapaloo, pínaati peeyinaat hicuku, hísiyu niŋ pikaayu.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Káwunkiit kamukal ka kiteyii pakan, kaasaay ka kiteyii, casupoolat ca citeyii niŋ fotom káalipu ka kiteyii.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.