Apocalipse 8
Kuloonaay (KRX) vs VC
1 Púful toko, Císaacii ca íncifulan pasotal pa peewase pa isak niŋ púsupak, alacana neekeman fo kancaŋ waati yoonool.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Fiye incuk simaleekoo sa isak niŋ súsupak sa seesiiŋiye sa hátikin Pútuun pa, insiwufanee úmpiis isak niŋ úsupak.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Ekee maleekoo, eeyekane éluntanuma eti sanoo, néekey neesiiŋo ti taapuloo ya eeyem ya kaaciin ka. Neewufanee hícump caminkoloŋ kati ewas yo ti éluntanuma ya kati enapool niŋ kaluum ka kiti pakan paka púlooŋ keesampanee ka pakati Pútuun pa, neewaaseen yo ti taapuloo ya eti sanoo ya eeyem ya kaaciin ka keesiiŋiye ka hátikin elemeyu ya.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Háaputa ha hiti caminkoloŋ eyyuu, ti coonool niŋ kaluum ka kiti pakan paka keesampanee ka, nkisilo pati Pútuun pa púfulii ti epees maleekoo ya.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Fiye maleekoo ya neemeeŋan éluntanuma eti sanoo ya niŋ seemak séefulii ti kaaciin ka, neewiisal so ti etaam ya, intaak pasapal etiil, pahampanane, pamaliñoolal etiil niŋ páyiyiŋanal etaam.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Simaleekoo sa isak niŋ súsupak sa seeyekane sa úmpiis wa isak niŋ úsupak wa, insimemanoolo kati sisap wo.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Maleekoo ya éyaañ ya neesap kámpiis eteyyo, etiil eti pukumpul niŋ seemak seenakanooliye niŋ hísim ínsiwiisaniyee ti etaam ya. Himpaac hoonool ti kimpaac kíhaaciil kiti etaam ya nihisowo, himpaac hoonool ti kimpaac kíhaaciil ti punuun pa nihisowo fo hileem motic, niŋ lompo píheeni pa púlooŋ peemaaña pa mpusowo fo pileem motic.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Maleekoo ya ésupiyenu ya neesap kámpiis eteyyo, waah weecuke samat nii tíntiŋ enfakat eti seemak, nuuwantee ti kaatii ka. Himpaac hoonool ti kimpaac kíhaaciil ti kaatii ka nihiyeso hísim,
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 himpaac hoonool ti kimpaac kíhaaciil ti waah wa weeyem wa kaloŋa ti kaatii ka nuuketal, himpaac hoonool ti kimpaac kíhaaciil lompo ti ñiteen ña ñenfakat ña íññipucaloolee.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Maleekoo ya éhaaciyenu ya neesap kámpiis eteyyo, ecaaŋaŋ enfakat éeceeke nii lampi, néenowii púfulii ti útiŋu wa. Neenow ti himpaac hoonool ti kimpaac kíhaaciil ka kiti kiyanu ka niŋ úpun wa.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Ecaaŋaŋ ya caacaw eteyyo Pasampe. Néehin himpaac hoonool ti kimpaac kíhaaciil kiti man ma hípisampi, hícump pakan nkaket kamma man ma, kaatuko meesampa.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Maleekoo ya épaakiilenu ya neesap kámpiis eteyyo, himpaac hoonool ti kimpaac kíhaaciil ti caanak ca nihisapee, himpaac hoonool ti kimpaac kíhaaciil ti hiim ha, niŋ himpaac hoonool ti kimpaac kíhaaciil ti picaaŋaŋ pa níhikuuteen. Himpaac hoonool ti kimpaac kíhaaciil ti hanakan ha níhinim, niŋ lompo himpaac hoonool ti kimpaac kíhaaciil ti hánant ha.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Fiye insincan, ínsi hisiwita heeyeniye káyitu patiila eyam ya, nihisok niŋ hilim heeceeke: “Kúnuul! Kúnuul! Kúnuul efikiyeno ti keekine ka ti etaam ya, kamma heekaakaay ha pitaako niŋ simaleekoo sa síhaaciil sa seetowiye sa sisapaa úmpiis etenso!”
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.