Apocalipse 8

Kuloonaay (KRX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Púful toko, Císaacii ca íncifulan pasotal pa peewase pa isak niŋ púsupak, alacana neekeman fo kancaŋ waati yoonool.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Fiye incuk simaleekoo sa isak niŋ súsupak sa seesiiŋiye sa hátikin Pútuun pa, insiwufanee úmpiis isak niŋ úsupak.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Ekee maleekoo, eeyekane éluntanuma eti sanoo, néekey neesiiŋo ti taapuloo ya eeyem ya kaaciin ka. Neewufanee hícump caminkoloŋ kati ewas yo ti éluntanuma ya kati enapool niŋ kaluum ka kiti pakan paka púlooŋ keesampanee ka pakati Pútuun pa, neewaaseen yo ti taapuloo ya eti sanoo ya eeyem ya kaaciin ka keesiiŋiye ka hátikin elemeyu ya.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Háaputa ha hiti caminkoloŋ eyyuu, ti coonool niŋ kaluum ka kiti pakan paka keesampanee ka, nkisilo pati Pútuun pa púfulii ti epees maleekoo ya.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Fiye maleekoo ya neemeeŋan éluntanuma eti sanoo ya niŋ seemak séefulii ti kaaciin ka, neewiisal so ti etaam ya, intaak pasapal etiil, pahampanane, pamaliñoolal etiil niŋ páyiyiŋanal etaam.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Simaleekoo sa isak niŋ súsupak sa seeyekane sa úmpiis wa isak niŋ úsupak wa, insimemanoolo kati sisap wo.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Maleekoo ya éyaañ ya neesap kámpiis eteyyo, etiil eti pukumpul niŋ seemak seenakanooliye niŋ hísim ínsiwiisaniyee ti etaam ya. Himpaac hoonool ti kimpaac kíhaaciil kiti etaam ya nihisowo, himpaac hoonool ti kimpaac kíhaaciil ti punuun pa nihisowo fo hileem motic, niŋ lompo píheeni pa púlooŋ peemaaña pa mpusowo fo pileem motic.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Maleekoo ya ésupiyenu ya neesap kámpiis eteyyo, waah weecuke samat nii tíntiŋ enfakat eti seemak, nuuwantee ti kaatii ka. Himpaac hoonool ti kimpaac kíhaaciil ti kaatii ka nihiyeso hísim,
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 himpaac hoonool ti kimpaac kíhaaciil ti waah wa weeyem wa kaloŋa ti kaatii ka nuuketal, himpaac hoonool ti kimpaac kíhaaciil lompo ti ñiteen ña ñenfakat ña íññipucaloolee.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Maleekoo ya éhaaciyenu ya neesap kámpiis eteyyo, ecaaŋaŋ enfakat éeceeke nii lampi, néenowii púfulii ti útiŋu wa. Neenow ti himpaac hoonool ti kimpaac kíhaaciil ka kiti kiyanu ka niŋ úpun wa.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Ecaaŋaŋ ya caacaw eteyyo Pasampe. Néehin himpaac hoonool ti kimpaac kíhaaciil kiti man ma hípisampi, hícump pakan nkaket kamma man ma, kaatuko meesampa.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Maleekoo ya épaakiilenu ya neesap kámpiis eteyyo, himpaac hoonool ti kimpaac kíhaaciil ti caanak ca nihisapee, himpaac hoonool ti kimpaac kíhaaciil ti hiim ha, niŋ himpaac hoonool ti kimpaac kíhaaciil ti picaaŋaŋ pa níhikuuteen. Himpaac hoonool ti kimpaac kíhaaciil ti hanakan ha níhinim, niŋ lompo himpaac hoonool ti kimpaac kíhaaciil ti hánant ha.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Fiye insincan, ínsi hisiwita heeyeniye káyitu patiila eyam ya, nihisok niŋ hilim heeceeke: “Kúnuul! Kúnuul! Kúnuul efikiyeno ti keekine ka ti etaam ya, kamma heekaakaay ha pitaako niŋ simaleekoo sa síhaaciil sa seetowiye sa sisapaa úmpiis etenso!”
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.