Apocalipse 3
Kuloonaay (KRX) vs NVI
1 Añii An nene asokam: “Kiic eehe impoñ ho ti maleekoo ya eti canku ya eti saatee ya eti Saatis: 'Ehe ekooŋan ya éefulii ya ti eecoke ya Kunuu ka isak niŋ kúsupak ka kiti Pútuun pa niŋ sicaaŋaŋ isak niŋ súsupak sa. Inci méyimeyi páhinal pa piti aluu, nicokeecok nii keeyem kaloŋa pale aluu keekete.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Nilito! Káyinan ka kiti aluu unka ti eket, níhin kata kipitaak sempe, kaatuko inci cukaacuk nii páhinal aluu pútuuniit hátikin Pútuun pa putoom.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Ooto nínawuno eeha ínnisiye ha, ínninawuno lompo eeha innisayane ha. Nicok ho kíp, ínniwunko umuuyen wa uti aluu. Pale niŋ nilitiit, inci fákey ti aluu samat nii álipa, apan étinimeyi teyme inci inkaakaay ékey ti aluu.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 “'Háati fo, taakaataak pakakee ti canku ya eti Saatis keelecatanut wañ wa uteyii. Poko efikanapool niŋ inci niŋ wañ weehiina, kaatuko kéetuuniye.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 An óo an eeheeke, áfaasoolee lompo wañ weehiina. Inci etitoot oom an caacawoo ti púkoo ya eti eloŋ ya, pale éfituunan caacaw encuu hátikin Paapaa atoom niŋ pumaleekoo pa piteyoo.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 An óo an eetaake kaanuu, ásiitan eeha Kunuu ka keenape ka nkusoke ha picanku pa.'”
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Añii An nene asokam: “Kiic eehe impoñ ho ti maleekoo ya eti canku ya eti saatee ya eti Filatelufi: 'Ehe ekooŋan ya éefulii ya ti an a eekuule ya náayemi ati páni, eeyekane ya ékululuma ya eti amansa ya Dawid. Niŋ ápankinaa hunkut, an ayinaat ho hipanku, niŋ apankaa lompo hunkut, an ayinaat ho káapankin.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 “'Inci méyimeyi páhinal pa piti aluu. Nisincan, inci oopa siiŋane hátikini hunkut héepankinee eeha an naayinaat hipanku. Inci méyimeyi nii nitaakut sempe; háati fo, ínnituul hilim ha hitoom apan nílaacinut caacawam.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Nisincan, taakaataak pakan keeyem ti saatee ya eti aluu pakati kayoŋ ka kiti Seetaani ya, keecoke faŋii nii Pusuwif apan Pusuwif tom, pale ñincaama. Inci fáhinii kápikey nkákilipo ti woot aluu kati kámeyi nii inci láfilafi aluu.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Inci sokaasok aluu nimukut apan ínnituul hilim ha hitoom, ooto inci lompo famank aluu ti caanak ca citi páciite pa ceeyem ca ti ékey ti púlunta pa púlooŋ, kati winko keekine ka ti etaam ya.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Inci oopa ti ékey toko fiye. Nicok kíp ti eeha innitaake ha, ancuk an timpi acoop panteeloo ya eti kayine ka ti aluu.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 An óo an eeheeke inci fáhinoo apiyeno esafu ti ekumpaan ya enfakat ya eti Pútuun pa putoom. Apan atanene áful teyyo. Inci fakiic teyoo caacaw ca citi Pútuun pa putoom niŋ caacaw ca citi saatee ya eti Pútuun pa putoom, eeyem ya Jerusalem éeyeeni ya, néeyemi ti éwanoonii púfulii alacana pati Pútuun pa putoom. Inci fakiic lompo teyii caacawam céeyeeni ca.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 An óo an eetaake kaanuu, ásiitan eeha Kunuu ka keenape ka nkusoke ha picanku pa.'”
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Añii An nene asokam: “Kiic eehe impoñ ho ti maleekoo ya eti canku ya eti saatee ya eti Lawotise: 'Ehe ekooŋan ya éefulii ya ti an a eeyem a Amíini, eehintiyee ya ti eeha nasok ha, náayemi ati páni, áyaañ a ti paliilal pa piti Pútuun pa.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 “'Inci méyimeyi páhinal pa piti aluu, ímmeyi nii eloŋ ya eti aluu emonut, esowaat lompo. Illáfi epimon niŋ fotom néesowi!
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Pale kamma neeyem ti pututa: esowaat emonut lompo, inci fáfaacii aluu ti putumam.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Kaatuko nisok: "Unii kusaanum, utaakaataak waah óo waah ewwa nuusoolahe apan usoolahut háati waah." Pale nípannumut nii aluu likee tom, ínniketanani ti hikaw, innilek, ínnifuum ínniyemi ñáfalfali.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Fiye inci puwun aluu kunuu, níkey ninoom ti inci sanoo eti pánipani, mantefa ínniyenoonii kusaanum. Ninoom lompo wañ weehiina kati nísoolo, ancuk níwufaloolaa ñáfalfali ña ñiti aluu ñeesuuwanana ña. Inninoom lompo hipuun nipisotan ti ñíkin aluu kati níyini hicuku.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Inci ínkulkul incoonanool payenka púlooŋ íllafiye ka. Ooto nihiliikan nípiwunko umuuyen wa uti aluu.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Nisincan! Inci oopa siiŋiye ti hunkut ha iwwenken. Niŋ akee ti aluu ásiyaa hilimam náapankin hunkut ha, inci fanako illi niŋ oom an nantoonool.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 An óo an eeheeke, afaayeno look niŋ inci ti elemeyu ya etoom, samat nii fa inci inheeke fa iyyeno niŋ Paapaa atoom ti elemeyu ya eteyoo.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 An óo an eetaake kaanuu, ásiitan eeha Kunuu ka keenape ka nkusoke ha picanku pa.'”
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.