Apocalipse 3

Kuloonaay (KRX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Añii An nene asokam: “Kiic eehe impoñ ho ti maleekoo ya eti canku ya eti saatee ya eti Saatis: 'Ehe ekooŋan ya éefulii ya ti eecoke ya Kunuu ka isak niŋ kúsupak ka kiti Pútuun pa niŋ sicaaŋaŋ isak niŋ súsupak sa. Inci méyimeyi páhinal pa piti aluu, nicokeecok nii keeyem kaloŋa pale aluu keekete.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Nilito! Káyinan ka kiti aluu unka ti eket, níhin kata kipitaak sempe, kaatuko inci cukaacuk nii páhinal aluu pútuuniit hátikin Pútuun pa putoom.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Ooto nínawuno eeha ínnisiye ha, ínninawuno lompo eeha innisayane ha. Nicok ho kíp, ínniwunko umuuyen wa uti aluu. Pale niŋ nilitiit, inci fákey ti aluu samat nii álipa, apan étinimeyi teyme inci inkaakaay ékey ti aluu.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 “'Háati fo, taakaataak pakakee ti canku ya eti Saatis keelecatanut wañ wa uteyii. Poko efikanapool niŋ inci niŋ wañ weehiina, kaatuko kéetuuniye.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 An óo an eeheeke, áfaasoolee lompo wañ weehiina. Inci etitoot oom an caacawoo ti púkoo ya eti eloŋ ya, pale éfituunan caacaw encuu hátikin Paapaa atoom niŋ pumaleekoo pa piteyoo.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 An óo an eetaake kaanuu, ásiitan eeha Kunuu ka keenape ka nkusoke ha picanku pa.'”
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 Añii An nene asokam: “Kiic eehe impoñ ho ti maleekoo ya eti canku ya eti saatee ya eti Filatelufi: 'Ehe ekooŋan ya éefulii ya ti an a eekuule ya náayemi ati páni, eeyekane ya ékululuma ya eti amansa ya Dawid. Niŋ ápankinaa hunkut, an ayinaat ho hipanku, niŋ apankaa lompo hunkut, an ayinaat ho káapankin.
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 “'Inci méyimeyi páhinal pa piti aluu. Nisincan, inci oopa siiŋane hátikini hunkut héepankinee eeha an naayinaat hipanku. Inci méyimeyi nii nitaakut sempe; háati fo, ínnituul hilim ha hitoom apan nílaacinut caacawam.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Nisincan, taakaataak pakan keeyem ti saatee ya eti aluu pakati kayoŋ ka kiti Seetaani ya, keecoke faŋii nii Pusuwif apan Pusuwif tom, pale ñincaama. Inci fáhinii kápikey nkákilipo ti woot aluu kati kámeyi nii inci láfilafi aluu.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Inci sokaasok aluu nimukut apan ínnituul hilim ha hitoom, ooto inci lompo famank aluu ti caanak ca citi páciite pa ceeyem ca ti ékey ti púlunta pa púlooŋ, kati winko keekine ka ti etaam ya.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Inci oopa ti ékey toko fiye. Nicok kíp ti eeha innitaake ha, ancuk an timpi acoop panteeloo ya eti kayine ka ti aluu.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 An óo an eeheeke inci fáhinoo apiyeno esafu ti ekumpaan ya enfakat ya eti Pútuun pa putoom. Apan atanene áful teyyo. Inci fakiic teyoo caacaw ca citi Pútuun pa putoom niŋ caacaw ca citi saatee ya eti Pútuun pa putoom, eeyem ya Jerusalem éeyeeni ya, néeyemi ti éwanoonii púfulii alacana pati Pútuun pa putoom. Inci fakiic lompo teyii caacawam céeyeeni ca.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 An óo an eetaake kaanuu, ásiitan eeha Kunuu ka keenape ka nkusoke ha picanku pa.'”
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Añii An nene asokam: “Kiic eehe impoñ ho ti maleekoo ya eti canku ya eti saatee ya eti Lawotise: 'Ehe ekooŋan ya éefulii ya ti an a eeyem a Amíini, eehintiyee ya ti eeha nasok ha, náayemi ati páni, áyaañ a ti paliilal pa piti Pútuun pa.
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 “'Inci méyimeyi páhinal pa piti aluu, ímmeyi nii eloŋ ya eti aluu emonut, esowaat lompo. Illáfi epimon niŋ fotom néesowi!
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Pale kamma neeyem ti pututa: esowaat emonut lompo, inci fáfaacii aluu ti putumam.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Kaatuko nisok: "Unii kusaanum, utaakaataak waah óo waah ewwa nuusoolahe apan usoolahut háati waah." Pale nípannumut nii aluu likee tom, ínniketanani ti hikaw, innilek, ínnifuum ínniyemi ñáfalfali.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Fiye inci puwun aluu kunuu, níkey ninoom ti inci sanoo eti pánipani, mantefa ínniyenoonii kusaanum. Ninoom lompo wañ weehiina kati nísoolo, ancuk níwufaloolaa ñáfalfali ña ñiti aluu ñeesuuwanana ña. Inninoom lompo hipuun nipisotan ti ñíkin aluu kati níyini hicuku.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Inci ínkulkul incoonanool payenka púlooŋ íllafiye ka. Ooto nihiliikan nípiwunko umuuyen wa uti aluu.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Nisincan! Inci oopa siiŋiye ti hunkut ha iwwenken. Niŋ akee ti aluu ásiyaa hilimam náapankin hunkut ha, inci fanako illi niŋ oom an nantoonool.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 An óo an eeheeke, afaayeno look niŋ inci ti elemeyu ya etoom, samat nii fa inci inheeke fa iyyeno niŋ Paapaa atoom ti elemeyu ya eteyoo.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 An óo an eetaake kaanuu, ásiitan eeha Kunuu ka keenape ka nkusoke ha picanku pa.'”
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.