Apocalipse 2
Kuloonaay (KRX) vs VC
1 Añii An nene asokam: “Kiic eehe impoñ ho ti maleekoo ya eti canku ya eti saatee ya eti Efes: 'Ehe ekooŋan ya éefulii ya ti eecoke ya sicaaŋaŋ sa isak niŋ súsupak sa ti epeesoo yáali, apan namuusool ti pututa písiiŋanuma lampi piti sanoo piyema isak niŋ súsupak sa.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Inci méyimeyi páhinal pa piti aluu, páhin pa piti aluu penfakat pa niŋ kamukut ka kiti aluu. Inci méyimeyi nii niyinaat kasayan pakan keenaput, innicakanool-cakanool meemak innitah kunuu ti keecokooliye ka nii poko pupoñapoñ pale kaneetaat fo, innicuk nii poko ñincaama.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Inci méyimeyi lompo nii nimukutaamukut meemak, innicuk kúnuul kamma caacawam apan niñohiit puson ti káwusen.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Pale eehe hísuumutam ti aluu: nílafiitam samat nii púcook pa, nílafooliit lompo samat nii púcook pa.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Ooto pusok aluu, nínawuno fa ínnilafiyaam fa hínum niŋ fa ínnilafooli fa, éfinipannum nii nitaakut fiye pálafi samat nii púcook pa. Niŋ níwunkiit umuuyen wa uti aluu, inci fákey ínfulan ésiiŋanuma lampi ya eti aluu la neyeno la.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Pale eehe hísuumaam ti aluu: ninataanat heenaput eeha pinapana pa pakati Nikolas nkáhin ha samat nii fa inci lompo innate fa.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 An óo an eetaake kaanuu, ásiitan eeha Kunuu ka keenape ka nkusoke ha picanku pa. An óo an eeheeke, inci fakatoo apili ti enuun ya eti eloŋ ya, eeyem ya ti alacana ya eti Pútuun pa.'”
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Añii An nene asokam: “Kiic eehe impoñ ho ti maleekoo ya eti canku ya eti saatee ya eti Sumilin: 'Ehe ekooŋan ya éefulii ya ti Ayáañ a niŋ Akelan a, eekete ya apan náalitaniyee ti eket ya.
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Inci méyimeyi kúnuul ka kiti aluu niŋ palek pa piti aluu, pale aluu kusaanum! Inci méyimeyi heenaput eeha nkasok ha kiti aluu. Payenkuu kasok poko Pusuwif pale tooñaa tom, poko kayoŋ kiti Seetaani ya.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Timpi nife kúnuul enka innikaakaay ka hicuku. Nísiitan, Seetaani ya efeewant pakakee ti aluu ti núkuluma nipiwinkiyee, apan efinicuk kúnuul fo kunoom ŋaasuwan. Nicok kíp ti inci, háati ti putum eket, inci fawufan aluu eloŋ ya eepayantoo ya samat nii panteeloo eti kayine.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 An óo an eetaake kaanuu, ásiitan eeha Kunuu ka keenape ka nkusoke ha picanku pa. An óo an eeheeke, eket ya ésupiyenu ya ételikoo.'”
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Añii An nene asokam: “Kiic eehe impoñ ho ti maleekoo ya eti canku ya eti saatee ya eti Pelukam: 'Ehe ekooŋan ya éefulii ya ti eetaake ya epaay ya eeliye ya ti upii úsupak.
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Inci méyimeyi pa innikine pa, toko elemeyu ya eti Seetaani ya neeyem. Pale innicok kíp ti caacawam. Nílaacinut káyinan ka kiti aluu ti inci, háati ti kunoom ka kiti Antipas, eehintiyee ya ti eeha nasok ha kutoom, eemukee ya ti saatee ya eti aluu la Seetaani ya neekine la.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 “'Pale eehe hísuumutam ti aluu: Pakakee unka ti aluu keecoke pakalaŋanal pa piti Palaam. Akina akalaŋane Palak fa áfaaluuŋ pakati Israyel ti kaamuuyen ancuk kati kali paliyal pa peewaaseenee pa ti pínaati, nkahinto niŋ pakaal keeneetaat pakaalii.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Fo lompo incuke, innitaak pakakee ti aluu keecoke pakalaŋanal pa piti Nikolas.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Ooto níwunko umuuyen wa uti aluu! Niŋ fotom, inci fákey ti aluu toko fiye íntaakoolanii niŋ epaay ya eti putumam.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 “'An óo an eetaake kaanuu, ásiitan eeha Kunuu ka keenape ka nkusoke ha picanku pa. An óo an eeheeke, inci fawufanoo ti paliyal empa nkasok pa manna peeyolee pa. Inci fawufan lompo oom an énankiin eehiina eti caacaw céeyeeni ceekiicee teyyo, enca ammeya nii eesaye yo ya lamma áfaameyi co.'”
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Añii An nene asokam: “Kiic eehe impoñ ho ti maleekoo ya eti canku ya eti saatee ya eti Tiyatil: 'Ehe ekooŋan ya éefulii ya ti Añii ya ati Pútuun pa, aŋa ñíkinoo ñeecuke ña samat nii kaaleew seemak, wootoo nuumiñal samat nii mañ meesafee.
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Inci méyimeyi páhinal pa piti aluu, pálafi pa piti aluu niŋ káyinan ka kiti aluu, kamukut ka kiti aluu niŋ fa inniyankanan fa pakakee paka. Aluu unka ti íhinu fiye pihaŋ eeha ínnihin ha ti púcook pa.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Pale eehe hísuumutam ti aluu: aal a aŋa nkasok a Yesepel, eecokooliye ya nii akina ayaamakoola, nikatanookatan apilincan pimiikan pa pakatoom. Ti pakalaŋanaloo nalincanii. Tempo wune nkahinto niŋ pakaal keeneetaat pakaalii, nkali paliyal pa peewaaseenee pa ti pínaati.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Inci ufanoowufan waati kati áwunko umuuyen wa uteyoo, pale naapook kakatan pahaaño pa piteyoo niŋ pákayiin.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Nisincan, inci fatahoo káakuuñu enka efikihintanoo, ínhin payenka nkahinto ka neyoo kapucuk kúnuul kenfakat, fo niŋ káwunkiyaa páhinal pa piteyoo peenaput pa.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Famuk pinapana pa pakateyoo. Fiyuu picanku pa púlooŋ éfipimeyi nii inci yem aŋa námeyi ya heeyem ha ti yaan niŋ kunuu an, apan facooy an óo an ti páhinaloo.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 “'Pale inci taakaataak lompo ekooŋan eti aluu púlooŋ pakati Tiyatil, keecokut ka pakalaŋanal pa piteyoo apan nísuuniit meemak ti eeha nkasok ha 'héesuna ha heeyolee ha hiti Seetaani ya'. Inci etinene tiyan aluu pikee pitiyo,
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 fo inneetaat hisoku, nicok kíp ti eeha innitaake ha fo ta inci fákey.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 An óo an eeheeke, naaloŋ ti íhinu eeha inci íllafiye ha fo ti pikelan, fawufanoo sempe ti púlunta pa púlooŋ.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 Afaayeno ati hikaw ha ateyii, náatintiŋanii niŋ hikasap hiti mañ, naahumaloolii nii púlumpa.
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Afaataak sempe sa soonool sa ensa inci insaye sa púfulii ti Paapaa atoom, uwwufanoo lompo ecaaŋaŋ ya eti pucom pa.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 An óo an eetaake kaanuu, ásiitan eeha Kunuu ka keenape ka nkusoke ha picanku pa.'”
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.