Apocalipse 16

Kuloonaay (KRX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Púful toko, ínsi hilim heeceeke héefulii la sampanee la nihisok simaleekoo sa isak niŋ súsupak sa: “Nikaay caniniis ti etaam ya sipool sa isak niŋ súsupak sa siti káñiken ka kiti Pútuun pa.”
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Maleekoo ya éyaañ ya neekaay neeniis epool eteyyo ti etaam ya. Musontuwaay méecintanana immiseeñ úmmufulii ti keetaake ka lánkamaasi ya eti élukuleen elampa ya niŋ kéekilipiye ka hátikin himuum eteyyo eeha nkamemanoole ha.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Maleekoo ya ésupiyenu ya neeniis epool eteyyo ti kaatii ka. Kaatii ka nkiyeso hísim, samat nii hiti an eekete, waah óo waah weeyem kaloŋa ti kaatii ka nuuket.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Maleekoo ya éhaaciyenu ya neeniis epool eteyyo ti úpun wa niŋ la taakale la man meeneena, immiyeso hísim.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Fiye ínsi maleekoo ya eetaake ya sempe ti man ma neesoke Pútuun pa:
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Kamma pakan paka nkaniise hísim ha
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Fiye ínsi hilim héefulii ti taapuloo ya eeyem ya kaaciin ka, nihisok:
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Maleekoo ya épaakiilenu ya neeniis epool eteyyo ti caanak ca, caanak ca inciwufanee sempe siti hisowu pakan paka niŋ pasowe etenco.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Pakan paka nkasowee niŋ pasowe pa penfakat pa, nkateñal caacaw ca citi Pútuun pa, peetaake pa sempe siti éwananii hítaapanu eehuu púlooŋ ti pakan, pale nkapook púwunko umuuyen wa uteyii kapisayan nii pímakimaki.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Maleekoo ya ésakiyenu ya neeniis epool eteyyo ti elemeyu ya eti élukuleen elampa ya, cáwii eteyyo incimeeŋ niŋ énimaan. Pakan paka nkayeno kalumal kíleeluufuyii kamma ñíseeña.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Nkateñal Pútuun pa piti alacana kamma ñíseeña ña ñiteyii niŋ musontuwaay ma miteyii, apan nkapook púwunko heenaput eeha nkáhine ha.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Maleekoo ya eewase ya isak niŋ yoonool neeniis epool eteyyo ti musuu ma menfakat ma miti Efalat. Man etemmo ummusooŋ, mupuwañal pítin pa piti pumansa pa keekaakaay ka éfulii pa caanak ca íncifulii pa.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Fiye incuk siseetaani síhaaciil seecuke nii puhoon. Insífulii ti putum nínkinankoo ya, ti putum élukuleen elampa ya niŋ ti putum ayaamakoola ya eeneetaat a pánipani.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Aŋuu kísaalumant kiti piseetaani keeyem ti páhin píyisan, nkikaay pati pumansa pa pakati púlunta pa púlooŋ kupuconcenoolii kiti hikam ha hiti hinoom ha henfakat ha hiti Pútuun pa piti sempe sa púlooŋ.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 Ateeteyo asok: “Nísiitan, Inci fákey samat nii álipa! Ayihaayih eetowiye ya ti kaasincan náasoolo, ancuk timpi akaay ñáfalfali naasuu.”
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Fiye, piseetaani pa mpuconcoolan pumansa pa nantoonool la nkasok “Aamaketon” ti kaŋ ya eti Hiburu.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Ta eehuu nihimuuse ta, maleekoo ya eewase ya isak niŋ súsupak neeniis epool eteyyo ti eyam ya. Hilim heeceeke níhifulii la sampanee la, nihisok: “Fiye payaapa!”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Intaako pamaliñoolal, pahampanane niŋ pasapal etiil, etaam ya lompo néeyiyiŋan niŋ sempe. Páyiyiŋanal etaam empuu pitaapala pitaako emma an naaliilee.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Ti oom páyiyiŋanal, saatee ya enfakat ya néepaacinoolee ñáhaaciil, pisaatee pa piti etaam ya púlooŋ mpúpucaloolee. Pútuun pa mpínawuno umuuyen wa uti Babilon enfakat ya. Mpútunkoo apilaan elontoŋ ya eti elaan wiiñ ya eti káñiken etempo kenfakat ka.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Pucon pa púlooŋ mpuhootanee, an ayinaat hicuku pítintiŋ pa.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Etiil eti pitaali penfakat néefulii patiila, etiil eyyuu neecuk nii pukumpul peetaake sikilo áwii ésupak, mpunowal ti pakan paka. Pakan paka nkateñal Pútuun pa kamma hítaapanu pitaali pa, kaatuko hítaapanu ha hifomaafom fo muus.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.