Apocalipse 13
Kuloonaay (KRX) vs NVI
1 Fiye incuk élukuleen elampa ya ti éfulii ti kaatii ka. Neetaak usiin ŋaasuwan niŋ kikaw isak niŋ kúsupak niŋ púwuulu piti amansa ŋaasuwan ti usiin eteyyo. Ti hikaw óo hikaw intaak caacaw citi kateñal Pútuun pa.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Elúkuleen ya eyya inci incuke ya neenakool nii esaamaay pale neetaak woot samat nii uti eyen elampa niŋ putum samat nii piti cata. Nínkinankoo ya neewufan élukuleen ya sempe eteyyo niŋ elemeyu eteyyo niŋ kayine kenfakat.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Hikee ti kikaw ka kiti élukuleen ya nihicuk fiye nii hikuumeekuum fo hiket, pale maasontuwaay ma miti eket ya immifisak. Pakan paka púlooŋ ínnimii nkanapan élukuleen ya.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Pakan paka nkákilipo hátikin nínkinankoo ya kamma neewufane sempe eteyyo élukuleen ya, nkákilipo lompo hátikin élukuleen ya, nkacakan: “Ayme acuke nii élukuleen eyye? Ayme afaayitan hikam teyyo?”
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Elúkuleen ya neewufanee sempe kati émakiyanoolo neeteñal Pútuun pa. Neewufanee lompo kati éhin héesuume yo fo kiim áwii ésupak niŋ kúsupak (42).
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Néeyaañ kateñal Pútuun pa, neesok heenaput ti caacaw etempo, niŋ ékinuma etempo, ekina eyem, keekine ka alacana.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Elúkuleen ya neewufanee sempe epikam pakan paka keesampanee ka pakati Pútuun pa niŋ kati eheekii. Neewufanee sempe ti síi óo síi, pakan óo pakan, híleeluuf óo híleeluuf niŋ mah óo mah.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Keekine ka púlooŋ ti etaam ya éfikakilipo hátikin élukuleen ya. Payenkuu kayem payenka ucawii weekiicutee wa ti púkoo ya eti eloŋ ya le niŋ púlunta pa efipiliilee. Púkoo eyyuu eti Císaacii ca ceetaaŋee ca.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 An óo an eetaake kaanuu ásiitan!
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 An óo an eeñaŋee hicoopuyee ti núkuluma, afaacoopee ti núkuluma. An óo an eeñaŋee himukuyee niŋ káakuntu, afaamukee niŋ káakuntu. Ooto pakan paka keesampanee ka pakati Pútuun pa kañaŋaa kamukut, kañaŋut kayesan puson káyinan ka.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Eehuu hipimuus, incuk ekee élukuleen éefulii ti etaam ya. Neetaak usiin úsupak samat nii císaacii, pale néekup samat nii nínkinankoo.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Neewen ti sempe sa púlooŋ siti élukuleen ya éyaañ ya ti caacaw eteyyo. Néehin etaam ya niŋ keekine ka teyyo kápikilipo hátikin élukuleen ya éyaañ ya, eyya maasontuwaay eteyyo miti eket ya meefisake ma.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Néehin píyisan penfakat, néehin fala seemak sípifulii patiila sípiwanoonii t’etaam hátikin pakan paka.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Neeyeno kaalincan pakan paka keekine ka ti etaam ya, pínapii ti píyisan empa neewufanee pa épihin ti caacaw élukuleen ya éyaañ ya. Neesokii kamemanool himuum heenakoole nii élukuleen ya eekuumee ya niŋ káakuntu ka háati fo neeloŋ.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Elúkuleen ya ésupiyenu ya neewufanee sempe epuwufan esuuŋut himuum ha hiti élukuleen ya éyaañ ya, ancuk kati híkup. Himuum ha níhihin keepooke ka púlooŋ ékilipo hátikin eteeho kapumukee.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Elúkuleen ya ésupiyenu ya, néehin lompo an óo an ti sempe apitaak lánkamaasi ti epeesoo yáali niŋ fotom ti éyitoo, kenkilis niŋ keemaka, kusaanum niŋ keeleke, keeneetaat pimiikan niŋ pimiikan.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 An átayini hinoom niŋ kaanooman, taamanta ataakut lánkamaasi ya eeyem ya caacaw ca citi élukuleen ya niŋ fotom caacaw eteyyo fa incifinee fa.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Eehe ecohato neecakane. An óo an éesuume kunuu áfaameyi caacaw élukuleen ya ti fa neefinee fa, kaatuko pafinal pa piti caacaw akee an. Pafinal pa piyem sikeme isak niŋ yoonool niŋ áwii éhaaciil niŋ isak niŋ yoonool (666).
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.